À cet égard, je voudrais évoquer certaines des préoccupations immédiates de l'Érythrée. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى بعض شواغل إريتريا المباشرة. |
La réforme des règles d'origine en cours au sein de l'UE devrait répondre à certaines des préoccupations des PMA. | UN | ومن المتوقع أن تعالج العملية الجارية لإصلاح قواعد المنشأ في الاتحاد الأوروبي بعض شواغل أقل البلدان نمواً. |
Nous sommes conscients des efforts de l'UE pour répondre à certaines des préoccupations des États Membres. | UN | ونحن نقر بجهود الاتحاد الأوروبي في معالجة بعض شواغل الدول الأعضاء. |
Le rapport du CCS évoquait certaines des préoccupations des organismes membres du CCS s'agissant de la mondialisation, et des efforts qu'ils font pour les aborder. | UN | وأبرز التقرير بعض شواغل أعضاء المجلس فيما يتعلق بعملية العولمة والجهود التي تبذلها لمعالجتها. |
Passant aux mesures prises en réponse à certaines préoccupations exprimées par le Comité dans ses précédentes observations finales, la représentante d'Israël a fait observer qu'un nombre croissant de femmes occupaient des fonctions prestigieuses au sein des Forces de défense israéliennes et a signalé la création en vertu d'une loi de l'Office de promotion de la condition de la femme en 1998. | UN | 226 - وانتقل الممثل إلى التدابير المتخذة ردا على بعض شواغل اللجنة التي أُعرب عنها في التعليقات الختامية السابقة، وأوضح ازدياد عدد النساء في المناصب الرفيعة المستوى في جيش الدفاع الإسرائيلي وإنشاء هيئة قانونية للنهوض بالمرأة في عام 1998. |
Au cours des huit derniers mois, cependant, il a pris des mesures pour répondre à certaines des préoccupations de la communauté de souche albanaise. | UN | إلا أن الحكومة اتخذت، في اﻷشهر الثمانية الماضية، خطوات لمعالجة بعض شواغل المجموعة اﻷلبانية. |
La réforme en cours des règles d'origine dans l'Union européenne devrait répondre à certaines des préoccupations des pays les moins avancés. | UN | ومن المتوقع أن يعالج الإصلاح الجاري لقواعد المنشأ في الاتحاد الأوروبي بعض شواغل أقل البلدان نمواً. |
Nous nous félicitons de l'approche souple des rédacteurs et nous apprécions les efforts de l'Ambassadeur Donigi et de ses collègues pour répondre à certaines des préoccupations de l'Union européenne concernant le texte. | UN | وإننا نثني على النهج المرن لمقدميه ونشعر بالامتنان للجهود التي بذلها السفير دونيجي وزملاؤه لمعالجة بعض شواغل الاتحاد اﻷوروبي المتعلقة بالنص. |
Il est possible que certaines des préoccupations des peuples autochtones puissent être prises en compte par le biais d'un effort international et local pour améliorer la consultation avec les peuples autochtones et par des modifications de la législation sur les brevets. | UN | ويمكن تناول بعض شواغل الشعوب اﻷصلية من خلال الرغبة الدولية والمحلية في تحسين التشاور مع الشعوب اﻷصلية ومن خلال إدخال تغييرات على قانون البراءات. |
Le présent rapport a pour but de fournir aux représentants autochtones des informations sur la Conférence de Stockholm et de mettre en évidence certaines des préoccupations des peuples autochtones relatives à ces questions en vue d'actions futures. | UN | والغرض من هذا التقرير هو اطلاع ممثلي السكان اﻷصليين على مؤتمر اليونسكو المعقود في ستكهولم، وكذلك توثيق بعض شواغل الشعوب اﻷصلية بشأن هذه القضايا من أجل اتخاذ إجراء في المستقبل. |
Grâce à votre longue expérience acquise à de nombreux titres dans le système des Nations Unies, vous êtes, nous n'en doutons pas, conscient de certaines des préoccupations des fonctionnaires internationaux. | UN | ولا ريب في أن سنوات العمل والخبرة الطويلة التي شغلتم فيها مناصب مختلفة في منظومة اﻷمم المتحدة أتاحت لكم الاطلاع على بعض شواغل موظفي الخدمة المدنية الدولية. |
Malheureusement, il a été passé outre à certaines des préoccupations de sa délégation, comme de vouloir associer dénigrement des religions et discrimination raciale. | UN | وأشار إلى أنه من المؤسف ألا يتم معالجة بعض شواغل وفده، بما في ذلك محاولات الربط بين تشويه صورة الأديان والتمييز العنصري. |
187. De l'avis du Département, l'adoption d'une approche davantage axée sur les programmes permettra de répondre à certaines des préoccupations du Comité en matière de planification des projets, car la formulation des projets se fera dans un cadre mieux défini et plus cohérent. | UN | ١٨٧ - وتعتقد اﻹدارة أن بعض شواغل المجلس بشأن تخطيط المشاريع سوف تعالج عن طريق اتباع نهج يستند الى البرنامج بدرجة أكبر نظرا ﻷن عملية وضع المشاريع سوف تتم في اطار متماسك ومحدد بدرجة أكبر من الوضوح. |
En revanche, certaines des préoccupations du Comité n'avaient été qu'en partie prises en considération. | UN | لكن بعض شواغل اللجنة لم يعالج سوى معالجة جزئية(44). |
Par exemple, en février 2003, le Secrétariat de l'ONU a introduit des formules d'organisation du travail modulables pour répondre à certaines des préoccupations du personnel sur la conciliation des obligations professionnelles et familiales, et plus de 2 400 fonctionnaires bénéficiaient de ces dispositions en 2004. | UN | فعلى سبيل المثال، نجحت الأمانة العامة للأمم المتحدة في شباط/فبراير 2003 في البدء بتقديم خطة مرنة لترتيبات العمل تهدف إلى معالجة بعض شواغل الحياة المهنية/الحياة الخاصة لدى الموظفين، وشارك ما يزيد على 400 2 موظف في الخطة بحلول عام 2004. |
Le programme des activités de formation du Bureau de l'appui aux missions pour 2002/03 répond à certaines des préoccupations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | وتتناول خطة أنشطة التدريب التي وضعها مكتب دعم البعثات للفترة 2002-2003 بعض شواغل اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
L'Inspecteur est conscient de ce que certaines des préoccupations relatives à la gestion et à l'administration de l'OACI découlent, en partie au moins, des défis qu'a toujours représentés au sein de l'Organisation la question du partage des activités et des responsabilités entre les organes délibérants et le chef du Secrétariat. | UN | 28- يعترف المفتش بأن بعض شواغل الايكاو في مجال التنظيم والإدارة ناشئة، جزئيا على الأقل، عن تحديات تاريخية داخل المنظمة بشأن مسألة تقسيم العمل وتخصيص المسؤوليات بين الشؤون الإدارية العامة والإدارة التنفيذية. |
Le Parlement a adopté un projet de loi concernant l'échange d'informations qui répond à certaines des préoccupations que la communauté internationale a exprimées dans la résolution 1373 du Conseil de sécurité. | UN | أقر البرلمان مشروع قانون تبادل المعلومات. ويعالج مشروع القانون المذكور بعض شواغل المجتمع الدولي، كما هو معبّر عنها في قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373 (2001). |
Le Rapporteur spécial se félicite de plusieurs initiatives prometteuses visant à prendre en compte certaines des préoccupations de la Commission en matière de droits de l'homme, auxquelles le Gouvernement du Myanmar participe depuis l'établissement de contacts visant à instaurer un climat de confiance avec Daw Aung San Suu Kui en octobre 2000, dans le cadre du mandat de l'Envoyé spécial du Secrétaire général de l'ONU pour le Myanmar. | UN | ويرحب المقرر الخاص بعدد من المبادرات الإيجابية التي تتناول بعض شواغل اللجنة في مجال حقوق الإنسان والتي تقوم بها حكومة ميانمار منذ بدء اتصالات تعزيز الثقة الجارية مع داو أونغ سان سو كوي في تشرين الأول/أكتوبر 2000 تحت رعاية المبعوث الخاص للأمين العام للأمم المتحدة إلى ميانمار. |
Passant aux mesures prises en réponse à certaines préoccupations exprimées par le Comité dans ses précédentes observations finales, la représentante d'Israël a fait observer qu'un nombre croissant de femmes occupaient des fonctions prestigieuses au sein des Forces de défense israéliennes et a signalé la création en vertu d'une loi de l'Office de promotion de la condition de la femme en 1998. | UN | 6 - وانتقل الممثل إلى التدابير المتخذة ردا على بعض شواغل اللجنة التي أُعرب عنها في التعليقات الختامية السابقة، وأوضح ازدياد عدد النساء في المناصب الرفيعة المستوى في جيش الدفاع الإسرائيلي وإنشاء هيئة قانونية للنهوض بالمرأة في عام 1998. |