"بعض ضباط الشرطة" - Translation from Arabic to French

    • certains policiers
        
    • certains agents de police
        
    • certains officiers de police
        
    En l'absence de contrôleurs internationaux, certains policiers locaux ont enfreint la loi croate et les normes professionnelles usuelles. UN وفي حالة غياب مراقبي الشرطة الدوليين، يخالف بعض ضباط الشرطة المحليين القوانين الكرواتية والقواعد المهنية العادية.
    Ils ont tous évoqué la méconnaissance par certains policiers des dispositions législatives destinées à protéger les droits de l'homme des groupes vulnérables. UN وعلق جميع أصحاب المصلحة على افتقار بعض ضباط الشرطة للفهم اللازم لمسألة الحماية التشريعية لحقوق الإنسان الخاصة بالفئات الضعيفة.
    Toutefois selon des informations communiquées après l'adoption de la décision, certains policiers ne semblent pas encore appliquer les nouvelles règles. UN ومع ذلك، تشير التقارير اللاحقة أن بعض ضباط الشرطة لم يمتثلوا لهذه السياسة الجديدة بعد.
    Les investigations de l'équipe ont permis de révéler des liens possibles avec le crime organisé et des groupes politiques extrémistes et le manque d'expérience professionnelle de certains agents de police locaux. UN وكشفت تحقيقات الفريق النقاب عن وجود صلات محتملة بجماعات الجريمة المنظمة والجماعات السياسية المتطرفة، كما أشارت إلى عدم توافر الخبرة المهنية لدى بعض ضباط الشرطة المحليين.
    En ce qui concernait les allégations indiquant que certains agents de police avaient accepté des pots-de-vin de la part de personnes soupçonnées de viol, l'Afrique du Sud a répondu que le Gouvernement prenait ces allégations très au sérieux et que, lorsque de tels actes étaient signalés, des procédures pénales et administratives étaient immédiatement engagées. UN وفيما يتعلق بمزاعم تفيد بأن بعض ضباط الشرطة قبلوا رشاوى من أشخاص يُشتبه في ارتكابهم جرائم الاغتصاب، ردّت جنوب أفريقيا مشيرة إلى أن الحكومة تأخذ تلك الادعاءات على محمل الجد، وأن الدعاوى الجنائية والإدارية تُباشَر فور الإبلاغ عنها.
    L'État a engagé un processus de réforme du secteur de la sécurité qui commence à avoir une influence positive sur le comportement de certains officiers de police judiciaire. UN وشرعت السلطات في عملية إصلاح القطاع الأمني، التي بدأت آثارها الإيجابية تظهر على سلوك بعض ضباط الشرطة القضائية.
    Cela n'a pas été sans difficultés en raison du manque de confiance qui régnait entre certains policiers de différentes régions. UN وقد كانت هذه مسألة شائكة حيث لم تكن الثقة قائمة بين بعض ضباط الشرطة في مختلف المواقع.
    Durant l'afflux de réfugiés, certains policiers et douaniers locaux ont eu tendance à se distancer des observateurs. UN وخلال تدفق اللاجئين، كان بعض ضباط الشرطة وموظفي الجمارك على الصعيد المحلي يميلون إلى النأي بأنفسهم عن المراقبين.
    Il s'agit là d'une question délicate en raison du manque de confiance qui règne entre certains policiers établis dans différentes localités. UN وتتسم هذه المسألة بالحساسية نظرا للافتقار إلى الثقة فيما بين بعض ضباط الشرطة في مختلف المواقع.
    Elle a déclaré que, si certains policiers se contentaient de disperser les manifestants, d'autres se sont déchaînés sur certains d'entre eux avec une brutalité sauvage. UN ولاحظت أنه في حين كان بعض ضباط الشرطة يكتفون بالتلويح ﻹبعاد المتظاهرين بغية تفريقهم - كان ضباط آخرون يتصرفون بوحشية متعمدة وبلا حدود.
    D'ailleurs, certains policiers interrogés dans des commissariats ont affirmé qu'ils manquaient de matériel moderne de recherche criminelle et qu'ils devaient utiliser des outils très rudimentaires. UN وفي هذا الصدد ادعى بعض ضباط الشرطة الذين التقى بهم أعضاء اللجنة أثناء زياراتهم لمخافر الشرطة أنهم يفتقرون إلى معدات التحقيق الحديثة، ومضطرون إلى استخدام أدوات بدائية.
    17. Par ailleurs, il y a eu un nombre inquiétant de cas présumés de faute grave et de manquement professionnel commis par certains policiers. UN ١٧ - ومن دواعي القلق أيضا عدد التقارير التي تنطوي على ادعاءات بإساءة السلوك والتصرف على نحو غير لائق بالمهنة من جانب بعض ضباط الشرطة.
    Le Gouvernement a pris des mesures diverses pour remédier à certains aspects de cette situation, par exemple en favorisant le dialogue et la réconciliation dans diverses régions, y compris en Irian Jaya; en libérant un grand nombre de prisonniers politiques et de prisonniers d'opinion de différentes régions du pays et en traduisant en justice ou en relevant de leurs fonctions certains policiers et militaires. UN وقد اتخذت الحكومة إجراءات شتى للتعامل مع بعض أوجه القلق هذه، عن طريق القيام مثلاً بتعزيز الحوار والمصالحة في مناطق شتى، بما فيها إيريان جايا؛ وإطلاق سراح عدد كبير من السجناء السياسيين وسجناء الضمير من مختلف مناطق البلد، وتقديم بعض ضباط الشرطة والجنود إلى العدالة أو فصلهم من الخدمة.
    25. certains policiers qui ont fait preuve de leurs qualités de chef au cours du déploiement initial ont été promus à des postes locaux d'inspecteurs, mais les structures de commandement souffrent encore de graves lacunes. UN ٥٢ - وبينما رقﱢي بعض ضباط الشرطة الذين أظهروا قدرات قيادية خلال نشرهم اﻷولي إلى مناصب مفتشين محليين، فإنه لا تزال هناك ثغرات كبيرة باقية في الهياكل القيادية.
    À ces postes de contrôle, soit certains policiers demandent de l'argent, soit les individus qui transportent les armes leur en offrent spontanément. UN 73 - وفي نقاط التفتيش هذه، يطلب بعض ضباط الشرطة الرشاوى أو يقوم الأفراد الذين ينقلون المهربات سرا بعرض الرشاوى عليهم قبل طلبها.
    Mme Cortez (Honduras), se référant à la question de l'attitude de certains agents de police, dit que tous les membres des forces de police ont reçu une formation concernant la manière de traiter la violence familiale et la violence envers les femmes. UN 32 - السيدة كورتيز (هندوراس): في معرض الإشارة إلى المسألة المتعلقة بموقف بعض ضباط الشرطة قالت إن جميع أعضاء قوة الشرطة تلقوا التدريب بشأن أسلوب معالجة مسألة العنف الأسري والجنساني.
    95. Le Canada a attiré l'attention sur les informations indiquant que certains agents de police acceptaient des pots-de-vin de la part de violeurs; sur le faible nombre d'enquêtes et de poursuites aboutissant à des condamnations dans les affaires de violence sexuelle, notamment lorsque ces actes auraient été commis par des Casques bleus sud-africains; ainsi que sur l'insuffisance de l'aide apportée aux victimes. UN 95- ولاحظت كندا أن هناك تقارير تفيد بأن بعض ضباط الشرطة يقبلون الرشوة من مرتكبي جرائم الاغتصاب؛ وبانخفاض معدلات التحقيق في أعمال العنف الجنسي والنجاح في ملاحقة مرتكبيها، بما في ذلك الحوادث التي يُزعم أن مرتكبيها من أفراد قوات حفظ السلام التابعة لجنوب أفريقيا، فضلاً عن عدم كفاية الدعم المقدم إلى الضحايا.
    Si, à titre de sanction disciplinaire, certains officiers de police furent transférés à d'autres postes, aucune mesure judiciaire ne fut prise. UN وعلى الرغم من نقل بعض ضباط الشرطة إلى وظائف أخرى كعقوبة تأديبية، لم تتخذ أية إجراءات قضائية.
    207. Des avantages non pécuniaires, comme des logements et des véhicules de fonction, sont fournis à certains officiers de police, officiers des services pénitentiaires et de ses institutions, aux membres de l'armée de métier, aux agents du Ministère public, au personnel du Département de la sécurité et aux juges. UN 207- وتقدم مزايا غير نقدية، مثل توفير محل الإقامة والمركبات الآلية، عند تنفيذ المهام الرسمية، إلى بعض ضباط الشرطة وضباط إدارة السجون والمؤسسات التابعة لها والأفراد المحترفين من العسكريين وموظفي مكاتب الإدعاء العام وإدارة الأمن والقضاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more