"بعض طلبات" - Translation from Arabic to French

    • certaines demandes
        
    • certaines des demandes
        
    • des demandes de
        
    • certain nombre de demandes
        
    • certains bons
        
    Il nous faut tenir compte du fait que certaines demandes de documents manquent de précision et que le Bureau du Procureur devrait apporter des éclaircissements supplémentaires. UN وعلينا أن ندرك أن بعض طلبات الحصول على وثائق تنقصها الدقة وأنه ينبغي لمكتب المدعي العام أن يعطي إيضاحات إضافية بشأنها.
    Quantité recommandée 107,2; dans l'impossibilité de recommander 13 pour certaines demandes d'exportation UN أوصي بـ 107.2 طن متري، ولم يتسن التوصية بـ 13 طناً مترياً فيما يخص بعض طلبات التصدير
    Quantité recommandée : 741,15; dans l'impossibilité de recommander 68,76 pour certaines demandes d'exportation UN أوصي بـ 741.15 طن متري، ولم يتسن التوصية بـ 68.76 طن متري فيما يخص بعض طلبات التصدير.
    Il est satisfaisant aujourd'hui de voir que certaines des demandes de la Cour, notamment celles relatives à une augmentation de son budget, ont été entendues. UN واليوم، يسرنا أيما سرور أن بعض طلبات المحكمة، ولا سيما تلك المتصلة بزيادة ميزانيتها، يجري الاستماع إليها.
    Comme la Sous-Secrétaire générale à la gestion des ressources humaines l'a indiqué, il est tout bonnement impossible de satisfaire certaines des demandes de la Commission. UN وكما أشارت الأمينة العامة المساعدة لإدارة الموارد البشرية، فبكل بساطة ليس في الإمكان تلبية بعض طلبات اللجنة.
    Toutefois, certaines de ces personnes n'ont pas obtenu le renouvellement de ces documents, d'où le risque pour elles d'être refoulées et de ne pas avoir accès aux services de base; de plus, la Commission nationale pour les réfugiés (CONARE) n'a toujours pas statué sur un certain nombre de demandes d'asile. UN إلا أنه لم تُجَّدد وثائق بعض اللاجئين الهايتيين، مما يعرّضهم لخطر الترحيل ولصعوبات في إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية، ولا تزال بعض طلبات اللجوء قيد البت فيها من جانب اللجنة الوطنية للاجئين.
    certaines demandes d'autorisation de vols spéciaux étaient déposées sans que le préavis minimum de 48 heures soit respecté. UN ولم تقدم بعض طلبات الرحلات الجوية الخاصة في غضون الـ 48 ساعة المنصوص عليها.
    certaines demandes de coopération immédiate, touchant à la fourniture d'informations, seront transmises grâce à ce réseau. UN وسوف تحال من خلال هذه الشبكة بعض طلبات التعاون العاجل فيما يتعلق بتقديم معلومات.
    certaines demandes de financement ont été modifiées ou retirées parce qu'elles ne répondaient pas aux critères d'admission au bénéfice du Fonds ou n'étaient pas justifiées. UN فقد عُدلت بعض طلبات التمويل أو رُفضت لأنها لم تستوف معايير الصندوق أو لم تتضمن مبررات كافية.
    iv) Examiner et traiter certaines demandes d’assistance présentées au Fonds de secours; UN ' ٤ ' استعراض وتجهيز بعض طلبات المساعدة من صندوق الطوارئ.
    Un requérant a refusé d'honorer certaines demandes de paiement présentées par des banques ou des agents encaissants car il avait repéré ces chèques comme étant perdus ou volés. UN ورفض أحد أصحاب المطالبات بعض طلبات الدفع المقدمة من مصارف التحصيل أو الوكلاء لأنه اعتبر أن الشيكات قد فقدت أو سرقت لكنه يقدم المطالبة تحسباً لتقديم الشيكات إليه من جديد لدفعها.
    On a par ailleurs noté des incohérences dans la façon dont certaines demandes de pièces de rechange ont été mises en attente, selon la localisation géographique des installations visées. UN ولوحظ أيضا عدم الاتساق في الطريقة التي توضع بها بعض طلبات قطع الغيار في قائمة الانتظار على حسب الموقع الجغرافي للمؤسسات المعنية.
    14. Enfin, le Chef du Programme a souligné que le secrétariat n'avait pas été en mesure de répondre à certaines demandes de coopération technique faute de ressources financières. UN ٤١- وذكرت في ختام كلمتها أن اﻷمانة لم تتمكن من تلبية بعض طلبات التعاون التقني وذلك بسبب نقص التمويل.
    Le Comité se déclare préoccupé par le fait que, sur certaines demandes d'autorisation d'embarquement de personnes étrangères à la Mission, les raisons justifiant la demande ne présentaient aucun lien avec l'exécution du mandat de la Mission. UN وساور المجلس القلق لأن أسباب بعض طلبات الإذن بالرحلات الجوية للأفراد غير العاملين في البعثة لم تكن لها صلة بتحقيق ولاية البعثة.
    Après avoir analysé un rapport sur les demandes de fournitures encore non satisfaites, le Comité a constaté que certaines des demandes avaient été approuvées et transmises à la Section des achats (missions) bien après la date limite fixée pour les livraisons. UN ويتبين من تقرير استعرضه المجلس عن حالة طلبات الصرف التي لم يبت فيها أنه ووفق على بعض طلبات الصرف وصدرت إلى قسم مشتريات البعثات الميدانية بعد انقضاء مواعيد التسليم المطلوبة بوقت طويل.
    Il est donc possible que certaines des demandes formulées par le Secrétaire général, en particulier celles qui se rapportent à l'année 2007, ne soient plus en phase avec l'actualité, de même que les recommandations connexes du Comité consultatif. UN ومن ثم فربما تكون الأحداث قد تجاوزت بعض طلبات الأمين العام، لا سيما ما يتعلق منها بعام 2007، وينطبق الشيء نفسه على توصيات اللجنة الاستشارية في هذا الشأن.
    Il est donc possible que certaines des demandes formulées par le Secrétaire général, en particulier celles qui se rapportent à l'année 2007, ne soient plus en phase avec l'actualité, de même que les recommandations connexes du Comité consultatif. UN ومن ثم فربما تكون الأحداث قد تجاوزت بعض طلبات الأمين العام، لا سيما ما يتعلق منها بعام 2007، وينطبق الشيء نفسه على توصيات اللجنة الاستشارية بشأن تلك الطلبات.
    certaines des demandes de révision portent sur les années 2008 ou 2009 tandis que d'autres portent sur un plus grand nombre d'années, comme par exemple sur la période 2002 à 2008. UN وتتعلق بعض طلبات المراجعة بعام 2008 أو 2009 بينما يشمل بعضها الآخر نطاقاً أوسع من السنوات يمتد من 2002 إلى 2008 على سبيل المثال.
    Toutefois, certaines de ces personnes n'ont pas obtenu le renouvellement de ces documents, d'où le risque pour elles d'être refoulées et de ne pas avoir accès aux services de base; de plus, la Commission nationale pour les réfugiés (CONARE) n'a toujours pas statué sur un certain nombre de demandes d'asile. UN وتلاحظ أنه لم تُجَّدد وثائق بعض اللاجئين الهايتيين، مما يعرّضهم لخطر الترحيل ولصعوبات في إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية، ولا تزال بعض طلبات اللجوء قيد البت فيها من جانب اللجنة الوطنية للاجئين.
    Le point de contact a répondu a un certain nombre de demandes d'informations du Groupe qui portaient sur les groupes armés irréguliers, l'aviation, la douane, le financement, la protection des enfants et l'application des sanctions visant les personnes inscrites sur la liste du Comité. UN وردت جهة التنسيق على بعض طلبات الفريق للحصول على معلومات عن الجماعات المسلحة غير المشروعة، والطيران، والجمارك، والمالية، وحماية الطفل، وتنفيذ جزاءات محددة الأهداف ضد الأفراد المدرجين على القوائم، إلا أنه لا يزال يتعين الرد على بعض الطلبات الأخرى.
    Le Comité a également constaté que certains bons de commande n'auraient pas dû être maintenus dans les comptes au 31 décembre 2009 du fait de l'absence d'un engagement de dépenses en bonne et due forme, à savoir : UN 58 - كما أكد المجلس أن قيمة بعض طلبات الشراء كان يجب ألا تبقى في الحسابات حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 بسبب عدم وجود التزام صحيح، وهي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more