"بعض عناصره" - Translation from Arabic to French

    • certains de ses éléments
        
    • certains éléments
        
    Bien que ce terme n'ait pas encore fait l'objet d'une définition faisant autorité, les États membres sont déjà convenus de certains de ses éléments fondamentaux. UN وإذا لم يعرف المصطلح بعد تعريفا معتمداً فقد اتفقت الدول على بعض عناصره الجوهرية.
    certains de ses éléments devraient également être incorporés aux activités de coopération technique. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن بعض عناصره ينبغي أن تدرج في أنشطة التعاون التقني.
    Ma délégation est favorable à l'idée maîtresse du projet de résolution A/C.1/49/L.40/Rev.1. Toutefois, nous avons trouvé que certains de ses éléments ne sont pas compatibles avec son titre. UN وإن وفد بلدي يتعاطف والمضمون اﻷساسي لمشروع القرار A/C.1/49/L.40/Rev.1، غير أننا وجدنا أن بعض عناصره تتناقض وعنوانه.
    La migration internationale des professionnels de la santé est un phénomène complexe qui nécessite une action multidimensionnelle dont certains éléments ont été indiqués dans ce chapitre. UN تتطلب المشكلة الشائكة المتعلقة بالهجرة الدولية للفنيين الصحيين حلا متعدد الأبعاد يشير هذا الفصل إلى بعض عناصره.
    Bien qu'une partie importante du système sismologique envisagé fonctionne déjà aujourd'hui, il convient de se rendre compte que le CID du GSETT-3 est une installation expérimentale, et que l'amélioration de certains éléments du système doit se poursuivre. UN وحتى إذا كان جزء هام من النظام السيزمي المعتزم يعمل حالياً، يجب التشديد على أنه نظام تجريبي وأنه يجب تحسين بعض عناصره.
    Le barème actuel ne tient pas pleinement compte de l'évolution de l'économie mondiale au cours des 15 dernières années et certains de ses éléments doivent être modifiés. UN وقــال إن الجـدول الحالــي لا يعكس بالكامل التطورات التي حدثت في الاقتصاد العالمي على مدى الـ 15 سنة الماضية، وإن بعض عناصره في حاجة إلى تعديل.
    Pour comprendre pleinement le régime de responsabilité civile, qui est axé sur la responsabilité de l'exploitant, on peut noter certains de ses éléments. UN 122 - لفهم نظام المسؤولية المدنية الذي يركز على مسؤولية المشغل فهما تاما، لا بأس في ملاحظة بعض عناصره.
    En principe, une partie qui soulève des exceptions préliminaires a le droit à ce qu'il y soit répondu au stade préliminaire de la procédure, sauf si la Cour ne dispose pas de tous les éléments nécessaires pour se prononcer sur les questions soulevées ou si le fait de répondre à l'exception préliminaire équivaudrait à trancher le différend, ou certains de ses éléments, au fond. UN فمن حيث المبدأ، يحق للطرف المقدم لدفوع ابتدائية أن يتلقى ردا عليها في المرحلة التمهيدية من النظر في الدعوى إلا إذا كانت جميع الوقائع اللازمة ليست معروضة أمام المحكمة للبت في المسائل المثارة أو إذا كان الرد على الدفع الابتدائي هو الذي سيحدد موضوع النزاع أو موضوع بعض عناصره.
    Comme on l'a fait remarquer au paragraphe 2 ci-dessus, étant donné l'ampleur et la vaste portée du rapport, les observations ci-après ne portent que sur certains de ses éléments et de ses recommandations. UN 10 - حسبما أُشير في الفقرة 2 أعلاه ونظرا لسعة أفق التقرير ولضخامة نطاقه، فإنّ التعليقات التالية لا تتناول سوى بعض عناصره وبعض توصياته.
    Étant donné l'importance du rapport des personnalités pour orienter les débats du Groupe de travail, il serait, à mon avis, utile de rappeler certains de ses éléments pertinents. UN 4 - ولما كانت لتقرير اجتماع الشخصيات البارزة بشأن السلع الأساسية أهميته في تحديد المواضيع التي ستتركز عليها مداولات الفريق، يجدر، التنويه إلى بعض عناصره المتصلة بالموضوع.
    La conception du Fonds pour le climat a été confiée à un comité transitoire, lequel a achevé ses travaux juste avant la conférence de Durban et établi un projet de rapport destiné à celle-ci. Il s'agissait d'un rapport, et non d'un projet de décision, parce que les États-Unis et l'Arabie Saoudite avaient marqué leur désaccord avec certains de ses éléments. UN واستطاعت اللجنة الانتقالية إكمال عملها قبل موعد مؤتمر ديربان بقليل وأعدت مشروع تقرير إلى المؤتمر وجاء إعداد التقرير بدلاً من مشروع قرار نظراً لأن الولايات المتحدة والمملكة العربية السعودية أعربتا عن عدم موافقتهما على بعض عناصره.
    11. La délégation iranienne a déjà proposé que le Comité spécial procède au réexamen de la Déclaration de 1971 — puisque certains de ses éléments ne sont (M. Kharrazi, République islamique d'Iran) plus pertinents — et redéfinisse les questions de sécurité et de stabilité au regard des conditions nouvelles de l'après-guerre froide. UN ١١ - واستطرد المتحدث قائلا إن الوفد الايراني قد سبق له أن اقترح أن تباشر اللجنة المخصصة بإعادة النظر في إعلان عام ١٩٧١ - ﻷن بعض عناصره لم تعد مناسبة - وأن تعيد تحديد مسائل اﻷمن والاستقرار نظرا للظروف المستجدة بعد الحرب الباردة.
    39. Si la Commission arrive à la conclusion que, dans les situations de succession d'États, le droit à une nationalité, ou du moins à certains de ses éléments, relève de la lex lata, elle devra se demander si l'obligation de négocier en question peut effectivement être considérée comme un corollaire de ce droit, et si elle peut découler des principes généraux applicables à la succession d'États. UN ٣٩ - وإذا خلصت اللجنة الى الاستنتاج القائل بأن الحق في الجنسية، أو بعض عناصره على اﻷقل، تندرج في نطاق القانون الموجود، في حالات خلافة الدول، فإنه ينبغي أن تدرس اللجنة مسألة الالتزام بالتفاوض المذكور أعلاه وهل يمكن فعلا اعتباره نتيجة منطقية لذلك الحق وهل باﻹمكان استنباطه من المبادئ العامة السارية على خلافة الدول.
    En revanche, il mentionne certains éléments du problème. UN ومع ذلك فهي تتناول بعض عناصره.
    d) Infiltration de certains éléments au-delà de la frontière pour mener des opérations de sabotage et attaquer des biens koweïtiens dans la zone frontalière; UN )د( تسلل بعض عناصره عبر خط الحدود لارتكاب أعمال تخريب، والاعتداء على الممتلكات الكويتية في منطقة الحدود.
    S'il est approuvé, ce crédit permettrait de financer des projets de production énergétique, de communications urbaines et de développement communautaire dans les secteurs de l'agriculture, de la santé et de l'éducation et d'approvisionner directement les caisses de l'État; dans son premier rapport, le Groupe avait demandé certains éléments de cette aide. UN وإذا ما تمت الموافقة على هذا الائتمـان، فـإنـه سيخصص للطاقة، والاتصالات الحضرية ومشاريع التنمية المجتمعية في مجـالات الزراعة، والصحة، والتعليم، والدعم المباشر للميزانية، الذي سبق توجيه نداء بشأن بعض عناصره في التقرير الأول للفريق.
    La quatrième catégorie, dont certains éléments sont mentionnés à la section II.D ci-dessus, et la cinquième catégorie seront abordées séparément lors des consultations qui se poursuivent avec le Conseil d'administration, en particulier par le biais du rapport sur les arrangements concernant les dépenses d'appui des organisations (DP/1994/23) et l'évaluation indépendante de ces arrangements. UN وفيما يتعلق بالمجال الرابع، الذي أشير الى بعض عناصره في القسم الثاني - دال أعلاه، والمجال الخامس، فسوف يجري تناولهما مستقلين في سياق المشاورات المستمرة التي تجري مع المجلس التنفيذي، وبخاصة عن طريق التقرير المتعلق بترتيبات تكاليف الدعم للوكالات (DP/1994/23)، والتقييم المستقل المتعلق بهذه الترتيبات.
    118. M. PROVENCIO (Mexique) déclare que son pays attache une grande importance à la coopération Sud-Sud et au Plan d'action de San José, qui marque le début d'une nouvelle étape de cette coopération et qui remplace le Plan d'action de Caracas, dont certains éléments étaient déjà dépassés. UN ٨١١ - السيد بروفنشيو )المكسيك(: قال إن بلده يولي أهمية كبرى للتعاون بين بلدان الجنوب، ومن ثم يؤمن بأن خطة عمل سان خوزيه مناسبة للغاية، حيث إنها تعد بداية لمرحلة جديدة في التعاون بين بلدان الجنوب، وتحل محل برنامج عمل كاراكاس الذي أصبحت بعض عناصره قديمة بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more