"بعض قرارات" - Translation from Arabic to French

    • certaines décisions
        
    • certaines résolutions
        
    • certaines sentences
        
    • quelques décisions
        
    • plusieurs sentences
        
    • certaines des résolutions
        
    • résolutions de
        
    Néanmoins, certaines décisions du Conseil de sécurité sont encore par trop influencées par les intérêts nationaux de ses membres, en particulier des membres permanents. UN ومع هذا، فإن بعض قرارات مجلس اﻷمن لا تزال متأثرة تأثرا بالغا بالمصالح الوطنية ﻷعضائه، وبخاصة اﻷعضاء الدائمون.
    C'est pourquoi, je me propose d'analyser l'histoire de la demande et la façon dont certaines décisions pertinentes ont été prises par l'Assemblée générale. UN وهذا بالذات ما حدا بي إلى أن أنكب على تحليل لتاريخ الطلب وللطريقة التي اتخذت بها بعض قرارات الجمعية العامة.
    Les commentateurs donnent à penser que certaines décisions de la Cour pourraient être comprises comme impliquant un non liquet. UN يقول المعلقون إنه يمكن فهم بعض قرارات المحكمة على أنها تنطوي على عدم وجود قانون يحكم الموضوع.
    Deuxièmement, la délégation chinoise maintient sa position sur certaines résolutions du Conseil des gouverneurs de l'AIEA et de sa Conférence générale auxquelles il est fait référence dans le projet de résolution. UN ثانيا، يحتفظ وفد الصين بآرائه الخاصة بشأن بعض قرارات مجلس محافظي الوكالة ومؤتمرها العام، التي يشير إليها مشروع القرار.
    On a fait valoir à ce propos que certaines résolutions de l'Assemblée générale se référaient à l'ordre politique. UN ودعما لاتباع هذا النهج، ذُكر أن الإشارة إلى النظام السياسي القائم موجودة في بعض قرارات الجمعية العامة.
    Le caractère opaque de l'arbitrage, à l'issue duquel certaines sentences ne sont même pas rendues publiques, permet aux parties d'éviter de rendre des comptes, une obligation qui leur incomberait si elles avaient affaire à un système ouvert et transparent. UN وتحمي الطبيعة غير الشفافة للتحكيم، التي بموجبها لا يتم الإعلان حتى عن بعض قرارات التحكيم، الأطراف من المساءلة التي يستتبعها نظام يتسم بالانفتاح والشفافية.
    La menace silencieuse de l'exercice du droit de veto demeure un élément qui conditionne certaines décisions et déclarations de cet organe. UN ولا يزال التهديد الصامت باستخدام حق النقض عنصرا قويا مؤثرا في بعض قرارات وبيانات هذا الجهاز.
    M. Abdelke a également critiqué certaines décisions du Gouvernement syrien dans les médias. UN وقد انتقد السيد عبدلكي أيضاً، في وسائط الإعلام، بعض قرارات حكومة الجمهورية العربية السورية.
    Il s'agit d'un organe de contrôle indépendant qui œuvre pour la protection des droits des personnes qui s'estiment lésées par certaines décisions des autorités administratives du pays. UN كجهة رقابية مستقلة تعمل على حماية حقوق الأفراد الذين قد يتظلمون من بعض قرارات الجهات الاردارية في الدولة.
    Il note également avec préoccupation la non-application de certaines décisions de justice par le Gouvernement. UN وتلاحظ مع القلق أيضاً أن الحكومة لا تطبق بعض قرارات العدالة.
    À plusieurs reprises, les chefs de secrétariat s’étaient retrouvés dans une situation très difficile quand ils devaient appliquer certaines décisions de la Commission. UN بيد أنه حدث في عدد من المناسبات أن الرؤساء التنفيذيين وجدوا أنفسهم في موقف بالغ الصعوبة فيما يتعلق بتنفيذ بعض قرارات اللجنة.
    Le Directeur chargé du Centre pour la prévention internationale du crime, qui relève de l’Office pour le contrôle des drogues et la prévention du crime, a expliqué que ces retards étaient imputables à des problèmes d’ordre administratif découlant de certaines décisions de l’Assemblée générale. UN وأوضح الموظف المسؤول عن مركز منع الاجرام الدولي التابع لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة أن السبب الذي نشأت عنه التأخيرات هو صعوبات ادارية منبثقة من بعض قرارات الجمعية العامة السارية المفعول حاليا.
    À plusieurs reprises, les chefs de secrétariat s’étaient retrouvés dans une situation très difficile quand ils devaient appliquer certaines décisions de la Commission. UN بيد أنه حدث في عدد من المناسبات أن الرؤساء التنفيذيين وجدوا أنفسهم في موقف بالغ الصعوبة فيما يتعلق بتنفيذ بعض قرارات اللجنة.
    Nous regrettons, à cet égard, que certaines résolutions importantes du Conseil de sécurité soient restées lettre morte et n'aient pas été suivies d'effets. UN وفي ذلك الصدد، نأسف لحقيقة أن بعض قرارات مجلس الأمن المهمة ظلت حبرا على ورق ولم تعقبها أي إجراءات.
    Le représentant d'Israël a déclaré que la Syrie violait certaines résolutions. UN وتحدث مندوب إسرائيل عن أن سورية تنتهك بعض قرارات الشرعية الدولية.
    Ces mesures méconnaissent certaines résolutions de l'Assemblée, elles pénalisent indistinctement tous les Etats contribuants, et leur portée est sans commune mesure avec l'ampleur de la crise. UN وقال إن هذه التدابير تتجاهل بعض قرارات الجمعية العامة وتعاقب بدون تمييز جميع الدول المساهمة وإن أبعادها لا تتفق بأية حال من اﻷحوال مع نطاق اﻷزمة.
    certaines résolutions du Conseil de sécurité ont également affirmé en termes précis l'inadmissibilité et l'illégalité de toute mesure que prendrait Israël en vue de modifier le statut juridique ou la composition démographique de la ville de Jérusalem. UN كما أكدت أيضا بعض قرارات المجلس، وبشكل محدد، على عدم شرعية وبطلان أي إجراء تتخذه إسرائيل يهدف إلى تغيير الوضع القانوني أو التركيبة الديموغرافية لمدينة القدس.
    En outre, la délégation chinoise a des réserves à l'égard de certaines résolutions du Conseil des gouverneurs et de la Conférence générale de l'Agence, mentionnées dans le projet de résolution. UN وعلاوة على ذلك فإن وفد الصين لديه تحفظات على بعض قرارات مجلس محافظي الوكالة والمؤتمر العام للوكالة المشار اليها في القرار.
    Les États possèdent néanmoins incontestablement une marge considérable d'appréciation pour exercer leur droit d'expulsion, comme cela est confirmé dans certaines sentences arbitrales. UN غير أن الدول تتمتع، على أي حال، بدرجة كبيرة من السلطة التقديرية في ممارسة حقها في طرد الأجانب، وهو ما تؤكده بعض قرارات التحكيم.
    quelques décisions ont confirmé que l'Argentine avait le droit d'invoquer une exception au titre de la sécurité nationale dans ses ABI avec les ÉtatsUnis, mais d'autres tribunaux ont statué dans le sens opposé. UN ومع أن بعض قرارات التحكيم أكدت أن الأرجنتين محقة في الاستناد إلى حجة الاستثناء المتعلق بالأمن الوطني في سياق معاهدة الاستثمار الثنائية التي أبرمتها مع الولايات المتحدة، فإن محاكم أخرى خلصت إلى استنتاج مناقض().
    Elle a été évoquée dans plusieurs sentences arbitrales mais non de manière uniforme. UN وقد تم تناول مسألة عبء الإثبات في بعض قرارات التحكيم، وإن لم يتم تناولها على نفس المنوال.
    Rapport du Secrétaire général daté du 25 janvier (S/23514) sur la façon dont l'Iraq s'acquitte des obligations qui lui incombent en vertu de certaines des résolutions du Conseil de sécurité concernant la situation entre l'Iraq et le Koweït. UN تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٥ كانون الثاني/يناير (S/23514) عن حالة امتثال العراق للالتزامات المفروضة عليه بموجب بعض قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بالحالة بين العراق والكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more