"بعض كبار المسؤولين" - Translation from Arabic to French

    • certains hauts responsables
        
    • de hauts fonctionnaires
        
    • certains hauts fonctionnaires
        
    • hauts responsables de
        
    • certains officiers supérieurs
        
    Pis encore, certains hauts responsables du pays initiateur de l'embargo, ont déclaré, ces derniers temps, que le blocus devrait être maintenu et qu'il serait même renforcé. UN بل وأسوأ من ذلك أن بعض كبار المسؤولين في البلد الذي بدأ هذا الحصار أعلنوا مؤخرا أنه سيظل قائما بل وسيعزز.
    Des membres de la société civile ont également critiqué le maintien en fonction de certains hauts responsables qui, selon eux, s'étaient rendus coupables de malversations et de détournements de fonds. UN وانتقد أعضاء المجتمع المدني أيضا إعادة تعيين بعض كبار المسؤولين الحكوميين زاعمين أنهم قد اختلسوا الأموال ونهبوها.
    Le nombre d'enlèvements de civils, y compris de hauts fonctionnaires avec les membres de leur famille, a augmenté de façon spectaculaire au Cameroun pendant la période considérée. UN وقد زاد عدد حالات اختطاف المدنيين، بمن فيهم بعض كبار المسؤولين وذويهم، زيادة هائلة في الكاميرون خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Il s'est entretenu à ce sujet avec de hauts fonctionnaires du Ministère des affaires étrangères, du Bureau de l'immigration et de la naturalisation et de la présidence libérienne. A. Application et violation de l'interdiction de voyager UN وقد عقد الفريق مناقشات مع بعض كبار المسؤولين في وزارة الخارجية ومكتب الهجرة والجنسية ورئاسة الجمهورية في ليبريا، فيما يتعلق بحظر السفر.
    128. certains hauts fonctionnaires du gouvernement ont reconnu que si les causes profondes du conflit dans le pays n'étaient pas éliminées, le problème des personnes déplacées ne pourrait pas être résolu de façon satisfaisante. UN ٨٢١ ـ وقال بعض كبار المسؤولين الحكوميين للممثل انه بدون معالجة اﻷسباب الجذرية للنزاع في البلد فإن مشكلة المشردين لن تحل على نحو فعال.
    Suite à sa demande de renseignements, le Comité consultatif a été informé que certains hauts fonctionnaires avaient décidé de ne pas rendre public un état récapitulatif de leurs actifs, passifs et intérêts extérieurs pour des motifs familiaux ou de sécurité. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسارها، بأن بعض كبار المسؤولين قرروا عدم تقديم إقرار علني عن أصولهم وخصومهم المالية ومصالحهم الخارجية لأسباب أسرية أو أمنية.
    On a également sollicité le point de vue de hauts responsables de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI), qui ont suivi de très près la mise en oeuvre de la budgétisation axée sur les résultats depuis son introduction dans cette organisation; UN وأجريت مقابلات أيضا مع بعض كبار المسؤولين من المنظمة العالمية للملكية الفكرية، الذين شاركوا على نحو وثيق في تنفيذ الميزنة على أساس النتائج منذ بدء تطبيقها في تلك المنظمة، لمعرفة وجهات نظرهم بشأن هذا الموضوع؛
    224. À cet égard, le Comité prend acte avec satisfaction des mesures positives prises par le gouvernement récemment élu, telles que la destitution de certains officiers supérieurs et la reprise du dialogue avec l'opposition armée le 22 février 1996. UN ٢٢٤ - وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بالخطوات اﻹيجابية التي اتخذتها الحكومة المنتخبة مؤخرا، مثل فصل بعض كبار المسؤولين في القوات المسلحة وإعادة فتح الحوار مع المعارضة المسلحة في ٢٢ شباط/ فبراير ١٩٩٦.
    Le journal signale que certains hauts responsables américains estiment maintenant que les raisons qui ont motivé le bombardement de l'usine n'étaient pas convaincantes. UN وأفادت الصحيفة بأن بعض كبار المسؤولين اﻷمريكيين يعتقدون اﻵن أن أسباب تفجير المصنع غير مقنعة.
    certains hauts responsables libanais ont réfuté les allégations israéliennes. UN ونفى بعض كبار المسؤولين اللبنانيين الادعاءات الإسرائيلية.
    - Le retour au pays de certains hauts responsables, dont le Colonel Mahamat Garfa Président de l'Alliance Nationale de Résistance ANR). UN - عودة بعض كبار المسؤولين إلى البلاد، ومن بينهم العقيد محمد غارفا رئيس التحالف الوطني للمقاومة.
    Toutefois, une vingtaine d'accusés, dont certains hauts responsables militaires et fonctionnaires tels que Radovan Karadžić et Ratko Mladić, sont encore en liberté. UN ولكن لم يلق القبض بعد على حوالي 20 متهما، منهم بعض كبار المسؤولين العسكريين والسياسيين، ولا سيما رادوفان كاراديتش وراتكو ميلاديتش.
    13. certains hauts responsables du Gouvernement ont exprimé leur engagement vis-à-vis des droits de l'homme. UN 13- وأعرب بعض كبار المسؤولين الحكوميين عن التزامهم بحقوق الإنسان.
    À titre d'illustration, la campagne de lutte contre la corruption et d'assainissement des mœurs publiques s'est poursuivie, avec la condamnation de certains hauts responsables indélicats de l'administration publique à des peines privatives de libertés. UN وعلى سبيل المثال، استمرت حملة مكافحة الفساد وإصلاح الآداب العامة، وصدرت أحكام بالحرمان من الحرية ضد بعض كبار المسؤولين في الإدارة العامة ممن أساؤوا التصرف.
    Au cours de son mandat, le Groupe a eu des entretiens avec de hauts fonctionnaires libériens, le secteur privé, des organisations non gouvernementales internationales et locales et des organisations de la société civile et a collecté des données et de la documentation auprès d’eux. UN وأجرى الفريق، أثناء ولايته، مقابلات مع بعض كبار المسؤولين الحكوميين الليبريين، وممثلي القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية، ومنظمات المجتمع المدني وجمّع بيانات ووثائق منهم.
    Il a toutefois rencontré officieusement de hauts fonctionnaires du Ministère des affaires étrangères d'Israël qui lui ont dit que leur préoccupation principale portait toujours sur son mandat, notamment sa durée, et qu'ils souhaitaient que ce mandat soit placé sur le même plan que les mandats d'autres rapporteurs spéciaux par pays. UN غير أنه اجتمع بصفة غير رسمية إلى بعض كبار المسؤولين من وزارة الخارجية الاسرائيلية الذين أبلغوا المقرر الخاص بأن شاغلهم الرئيسي لا يزال يتعلق بالولاية، لا سيما مدتها، وأبدوا رغبتهم في جعل هذه الولاية مماثلة لولاية المقررين الخاصين المعنيين بحالات أقطار أخرى.
    Une réunion de hauts fonctionnaires des États participant au Processus de Bali, tenue en 2004, a estimé que le Processus pouvait être particulièrement utile dans les domaines suivants : UN 9 - ونوّه اجتماع عُقد في عام 2004 وضم بعض كبار المسؤولين من دول عملية بالي إلى أن العملية يمكن أن تسهم بمنجزات قيّمة على أفضل وجه، خصوصا في المجالات الرئيسية التالية:
    Ces mêmes personnes, ainsi que de hauts fonctionnaires de l'UNRWA, désignent Israël comme étant l'unique coupable, occultant le fait que des villes israéliennes sont la cible de roquettes Qassam et que des terroristes radicaux utilisent les écoles et installations de l'UNRWA pour couvrir leurs attaques et recrutent des adolescents dans les camps de réfugiés pour en faire des kamikazes. UN وأشارت نفس هذه الوفود مع بعض كبار المسؤولين في الوكالة إلى إسرائيل باعتبارها المذنبة وتجاهلوا حقيقة أن صواريخ القسام قد أُطلقت على المدن الإسرائيلية، وأن الإرهابيين المتطرفين يستخدمون مدارس ومنشآت الوكالة لإخفاء هجماتهم، ويغررون بالمراهقين في مخيمات اللاجئين ليصيروا إرهابيين انتحاريين.
    De l'avis de certains hauts fonctionnaires, les mesures destinées à l'application interne de ces normes pourraient induire des coûts élevés. UN وأوضح بعض كبار المسؤولين أن التدابير الرامية إلي تطبيق مثل هذه المعايير داخلياً في منظومة الأمم المتحدة يمكن أن تترتب عليها تداعيات تكاليفية لا يستهان بها.
    La pratique internationale n’a pas été analysée avec le soin, et encore moins avec l’attention systématique, qui aurait permis de déterminer que les actes de certains hauts fonctionnaires peuvent engager leur État. UN ٩٠ - ولم تكن دراسة الممارسة الدولية على قدر كبير من التفصيل، ناهيك عن الانتظام، بحيث يتسنى تحديد ما إذا كانت أفعال بعض كبار المسؤولين المحددين يمكن أن تُلزم الدولة.
    Le Représentant juge encourageantes les premières mesures qu'il vient de prendre à cet égard ainsi que la bonne volonté de certains hauts fonctionnaires avec lesquels il s'est entretenu et qui sont prêts à envisager d'autres initiatives, en particulier dans le domaine de la formation, pour promouvoir des stratégies permettant aux personnes déplacées de subvenir à leurs besoins. UN ويستمد الممثل التشجيع من الخطوات الأولى التي اتخذتها الحكومة مؤخراً في هذه الاتجاهات ومما أبداه بعض كبار المسؤولين الذين اجتمع بهم من استعداد لاستشكاف مبادرات إضافية، وخاصة في مجال التدريب، لتعزيز استراتيجيات الاعتماد على الذات لدى المشردين.
    Au cours de la période considérée, la MANUL a rendu visite à plusieurs hauts responsables de l'ancien régime dont le procès était en cours et elle a fait un certain nombre de recommandations au Ministère de la justice en ce qui concerne leurs conditions de détention et l'accès à un avocat en toute confiance. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، زارت البعثة بعض كبار المسؤولين في النظام السابق الذين تجري محاكمتهم، وقدمت عددا من التوصيات إلى وزارة العدل فيما يتعلق بظروف الاحتجاز وإتاحة إمكانية تواصل المتهم بمحامييه بسرّية.
    224. À cet égard, le Comité prend acte avec satisfaction des mesures positives prises par le gouvernement récemment élu, telles que la destitution de certains officiers supérieurs des forces armées et la reprise du dialogue avec l'opposition armée le 22 février 1996. UN ٢٢٤ - وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بالخطوات اﻹيجابية التي اتخذتها الحكومة المنتخبة مؤخرا، مثل فصل بعض كبار المسؤولين بالقوات المسلحة وإعادة فتح الحوار مع المعارضة المسلحة في ٢٢ شباط/ فبراير ١٩٩٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more