Ils notent que des mécanismes de coordination et de partage des ressources existent au sein de certains organismes. | UN | وتشير إلى أن آليات التنسيق وآليات تقاسم الموارد موجودة داخل بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Notant avec préoccupation que les statistiques sur la représentation des femmes ne sont pas parfaitement à jour dans certains organismes des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن الإحصاءات المتعلقة بتمثيل المرأة في بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ليست مستكملة تماما، |
Les Inspecteurs ont noté que certains organismes du système des Nations Unies apportaient une contribution particulière au développement des moyens dont disposaient les pays en matière de coordination. | UN | وأشار المفتشون إلى أن بعض مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة تقوم بدور خاص في دعم تنمية القدرة التنسيقية للبلد. |
certains organismes du système pendant la phase de planification: FAO, OMS, par exemple Annexe II Partie A | UN | بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة خلال مرحلة التخطيط مثل منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية |
certains organismes du système pendant la phase de planification : FAO, OMS, par exemple Annexe II Partie A | UN | بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة خلال مرحلة التخطيط مثل منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية |
Des entreprises pertinentes du secteur privé ont coopéré avec certains organismes des Nations Unies. | UN | وتعاون عدد من الشركات المعنية في القطاع الخاص مع بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في هذا الميدان. |
La plupart d'entre eux considèrent que certains organismes des Nations Unies ont activement contribué à la promotion de l'exécution nationale par le biais d'activités de formation et de plaidoyer. | UN | ويرى معظم المنسقين المقيمين أن بعض مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ما فتئت تعزز التنفيذ الوطني بشكل فعال عن طريق التدريب والدعوة. |
certains organismes des Nations Unies ont communiqué des informations sur leurs activités mais ont fait savoir qu’ils géraient également de nombreux projets en faveur des populations autochtones au niveau national. | UN | ووفرت بعض مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة معلومات عن أنشطتها ولكنها أوضحت أنها تدير أيضا العديد من المشاريع المتعلقة بالسكان اﻷصليين على المستوى الوطني. |
Par ailleurs, les Inspecteurs ont constaté que certains organismes des Nations Unies disposent d'un règlement concernant les voyages très perfectionné et publié sous une forme aisément consultable. | UN | وقد وجد المفتشون أيضا أن بعض مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة لديها مجموعات من قواعد السفر جيدة اﻹعداد ومنشورة في شكل يسهل معه الاستعانة بها. |
La plupart d'entre eux considèrent que certains organismes des Nations Unies ont activement contribué à la promotion de l'exécution nationale par le biais d'activités de formation et de plaidoyer. | UN | ويرى معظم المنسقين المقيمين أن بعض مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ما فتئت تعزز التنفيذ الوطني بشكل فعال عن طريق التدريب والدعوة. |
Il a également estimé que le rapport du Corps commun visait à présenter des outils pragmatiques et des modalités de gestion permettant d'améliorer la coordination à l'échelle du système qui avaient déjà été adoptés par certains organismes des Nations Unies dans certains secteurs. | UN | وأقرت اللجنة أيضا بأن الهدف من التقرير هو عرض أدوات عملية وممارسات إدارية جيدة لتحسين التنسيق على نطاق المنظومة استخدمتها بالفعل بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في قطاعات معينة. |
Il a également estimé que le rapport du Corps commun visait à présenter des outils pragmatiques et des modalités de gestion permettant d'améliorer la coordination à l'échelle du système qui avaient déjà été adoptés par certains organismes des Nations Unies dans certains secteurs. | UN | وأقرت اللجنة أيضا بأن الهدف من التقرير هو عرض أدوات عملية وممارسات إدارية جيدة لتحسين التنسيق على نطاق المنظومة استخدمتها بالفعل بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في قطاعات معينة. |
L'utilisation de logiciels en nuage peut être vue comme problématique par certains organismes des Nations Unies pour des raisons de sécurité et de confidentialité des données. | UN | وقد تعتبر بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن البرمجيات السحابية تطرح بعض المشاكل مردها مخاوف أمنية وأخرى تتعلق بسرية البيانات. |
Dans certains organismes des Nations Unies, l’AIEA, l’UNESCO et l’OMS par exemple, des propositions visant à instaurer des conditions d’âge ont été examinées par les organes délibérants mais aucune n’a été adoptée. | UN | وناقشت الهيئات التشريعية في بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية واليونسكو ومنظمة الصحة العالمية، مقترحات تتعلق بالشروط الخاصة بالسن، بيد أنها لم تعتمد أياً منها. |
Dans certains organismes des Nations Unies, l'AIEA, l'UNESCO et l'OMS par exemple, des propositions visant à instaurer des conditions d'âge ont été examinées par les organes délibérants mais aucune n'a été adoptée. | UN | وناقشت الهيئات التشريعية في بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية واليونسكو ومنظمة الصحة العالمية، مقترحات تتعلق بالشروط الخاصة بالسن، بيد أنها لم تعتمد أياً منها. |
Elle s'est également entretenue avec les représentants de certains organismes des Nations Unies ainsi qu'avec des fonctionnaires du Département des affaires économiques et sociales de l'ONU. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُجريت مقابلات مع ممثلي بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومع موظفي إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمم المتحدة. |
Face à cette concurrence croissante pour obtenir des ressources, certains organismes des Nations Unies se sont efforcés d'accroître les fonds provenant du secteur privé, mais en général, ces ressources demeurent une part infime du montant total des contributions. | UN | :: وواجهت بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تنامي المنافسة على الموارد، فسعت إلى زيادة تدفق الأموال من القطاع الخاص، لكن هذه الموارد ظلت تمثل عموماً نسبة ضئيلة جداً من التمويل الكلي من التبرعات. |
Face à cette concurrence croissante pour obtenir des ressources, certains organismes des Nations Unies se sont efforcés d'accroître les fonds provenant du secteur privé, mais en général, ces ressources demeurent une part infime du montant total des contributions. | UN | :: وواجهت بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تنامي المنافسة على الموارد، فسعت إلى زيادة تدفق الأموال من القطاع الخاص، لكن هذه الموارد ظلت تمثل عموماً نسبة ضئيلة جداً من التمويل الكلي من التبرعات. |
L'utilisation de logiciels en nuage peut être vue comme problématique par certains organismes des Nations Unies pour des raisons de sécurité et de confidentialité des données. | UN | وقد تعتبر بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن البرمجيات السحابية تطرح بعض المشاكل مردها مخاوف أمنية وأخرى تتعلق بسرية البيانات. |
certains organismes des Nations Unies ont déclaré que, même si la Commission n'avait pas eu d'incidences significatives sur les décisions de principe qu'ils prenaient, elle leur avait servi d'inspiration pour leurs travaux. | UN | وأفاد بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أنه رغم عدم تأثير اللجنة بشكل كبير على القرارات السياساتية، إلا أنها وفّرت منبرا يُسترشد به في اتخاذ الإجراءات. |
Une autre délégation a demandé que le Bureau régional pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants (BRECEI) soit rebaptisé Bureau pour l'Europe et l'Asie centrale, comme l'ont déjà fait d'autres institutions des Nations Unies. | UN | وطلب وفد آخر إطلاق إسم جديد على المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة هو مكتب أوروبا وآسيا الوسطى، على النحو الذي اعتمدته بعض مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |