"بعض مجتمعات" - Translation from Arabic to French

    • certaines communautés
        
    L'interminable conflit entre Israël et le peuple palestinien génère des formes d'antisémitisme dans certaines communautés de migrants en Europe. UN ويتسبب الصراع المستمر بين إسرائيل والشعب الفلسطيني في أشكال من معاداة السامية في بعض مجتمعات المهاجرين في أوروبا.
    Cela a créé un gros problème dans certaines communautés du Népal, surtout celles du Teraï. UN فقد خلق مشكلاً كبيراً في بعض مجتمعات نيبال، ولا سيما مجتمعات تيراي.
    Des cas ont également été signalés dans le département de Firûzâbâd (province du Fars, sud du pays) et dans certaines communautés nomades dans d'autres régions du pays. UN كما أُبلغ عن وقوع حالات في دائرة فيروزآباد قي مقاطعة فارس جنوباً وفي بعض مجتمعات الرحّل في أجزاء أخرى من البلد.
    Dans certaines communautés des Caraïbes, le rejet de l’homosexualité, fondé sur des croyances religieuses profondément ancrées, est particulièrement fort. UN وهناك في بعض مجتمعات البحر الكاريبي معارضة قوية للواط بوجه خاص، تقوم على معتقدات دينية راسخة.
    La militarisation de certaines communautés autochtones était également dénoncée. UN وأفادت تقارير أيضا عن إضفاء الطابع العسكري على بعض مجتمعات الشعوب الأصلية.
    L'enseignement est reconnu comme un moyen de rompre le cycle que forment pauvreté, handicaps et exploitation, dans lequel certaines communautés autochtones sont enfermées. UN وهناك اعتراف بأن التعليم هو وسيلة لكسر حلقة الفقر والحرمان والاستغلال التي تقع بعض مجتمعات السكان اﻷصليين في شراكها.
    À cet égard, M. Grandi remercie le Gouvernement syrien de faciliter l'accès de l'UNRWA à certaines communautés isolées de réfugiés de Palestine. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن شكره للحكومة السورية على تيسيرها وصول الوكالة إلى بعض مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين المعزولة.
    Le refus de certaines communautés autochtones de participer aux activités pose également des problèmes. UN 32 - ومن المعوقات الأخرى رفض بعض مجتمعات الشعوب الأصلية المشاركة.
    Toutefois, le droit du statut personnel appliqué par certaines communautés minoritaires reste inchangé, conformément à la politique de son gouvernement qui veut que toute demande de réforme émane des communautés elles-mêmes. UN غير أن قوانين الأحوال الشخصية السائدة في بعض مجتمعات الأقليات ما زالت على حالها، إذ أنه وفقا للسياسة التي تتبعها حكومتها، لا بد لأي طلب للتغيير أن يأتي من داخل المجتمعات المحلية نفسها.
    Il est en outre préoccupé par la pratique des mutilations génitales féminines dans certaines communautés autochtones, dont la communauté embera, ainsi que par la tolérance dont l'État partie fait preuve envers cette pratique qui n'est pas expressément interdite par la loi. UN وتشعر كذلك بالقلق إزاء ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية في بعض مجتمعات الشعوب الأصلية، بما في ذلك مجتمع أمبيرا، وكذلك إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة للقضاء على هذه الممارسة، ويتضح ذلك من عدم حظره بموجب القانون.
    Il a également été noté que dans certaines communautés d'ascendance africaine, on avait tendance à considérer les caractéristiques physiques du type européen comme un indice de statut social supérieur. UN وأشير أيضاً إلى أن هناك نزعة في بعض مجتمعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي إلى النظر إلى السمات المادية الأوروبية على أنها مؤشرات على المكانة الاجتماعية العالية.
    Comme c'est le cas dans certaines communautés tziganes, les femmes vendas sont considérées comme des êtres impurs en raison de leur cycle menstruel. UN وكما هو الحال في بعض مجتمعات الغجر، تعتبر نساء " الفندا " نجسات بسبب دورة الحيض.
    certaines communautés autochtones vivent à présent dans des réserves ou des enclaves créées pour essayer de préserver les terres ancestrales, mais elles ont beaucoup de difficultés à préserver leurs modes de vie traditionnels. UN وفي حين تعيش بعض مجتمعات الشعوب الأصلية حاليا في مناطق محمية أو مناطق معزولة أنشئت بغية الحفاظ على الأراضي التقليدية، تقلص كثيرا نطاق قدرة هذه المجتمعات على استبقاء أساليب العيش التقليدية.
    Les problèmes sociaux que connaissent certaines communautés autochtones géographiquement éloignées, comme l'alcoolisme, l'usage de drogues et la violence familiale, peuvent accroître le risque de transmission du VIH. UN ويمكن أن تزيد مخاطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في بعض مجتمعات الشعوب الأصلية النائية جغرافيا بسبب المشاكل الاجتماعية من قبيل إدمان الكحول وتعاطي المخدرات والعنف المنزلي.
    Toutefois, dans certaines communautés, la terre a été accaparée par des non autochtones en vue de l'exploitation du sous-sol et du commerce du bois. UN غير أن بعض مجتمعات الشعوب الأصلية شهدت وقوع تعدّيات على الأراضي من غير الشعوب الأصلية لأغراض التعدين وقطع الأشجار تجاريا.
    Dans certaines communautés autochtones, la violence physique et psychologique redouble dans le cadre familial à cause de la perte des terres et des ressources ancestrales, de la montée de la pauvreté et de l'adoption de valeurs de l'extérieur qui sont plus discriminatoires envers les femmes. UN وتعزى زيادة العنف العائلي البدني والنفسي في بعض مجتمعات الشعوب الأصلية في جزء منها إلى فقدان الأراضي والموارد وتزايد الفقر، وإقرار قيم خارجية أكثر تمييزا ضد النساء.
    Ce fait peut s'expliquer par différents facteurs socioculturels, comme l'incidence de la religion et des traditions locales sur certaines communautés minoritaires, qui peuvent empêcher les femmes d'envisager de se porter candidates ou d'être élues à ces postes. UN ويمكن تفسير ذلك على أنه نتيجة لعوامل اجتماعية وثقافية متنوعة، مثل أثر الدين والتقاليد المحلية على بعض مجتمعات الأشخاص المنتمين للأقليات، وهي عوامل تحول دون تفكير المرأة في التنافس للحصول على هذه المناصب أو خوض الانتخابات للفوز بها.
    16. En 2006, le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation que les mutilations génitales féminines continuaient d'être pratiquées dans certaines communautés d'Afrique de l'Ouest vivant dans la République du Congo. UN 16- وفي عام 2006، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء استمرار ممارسة ختان الإناث في بعض مجتمعات غرب أفريقيا التي تعيش في الكونغو.
    En Asie du Sud, les < < intouchables > > (dalits) et certaines communautés autochtones constituent la grande majorité des personnes contraintes à la servitude domestique pour dettes, qui est une forme de servitude domestique. UN ففي جنوب آسيا، يشكّل من يسمَّون " المنبوذين " (الداليت) وأفراد بعض مجتمعات السكان الأصليين الغالبية العظمى من الناس الخاضعين للسخرة المنزلية، وهي شكل من أشكال العبودية المنزلية.
    En outre, un programme de soutien aux membres des communautés autochtones a été implanté qui vise à accorder de l'aide financière à des universités qui veulent, soit offrir des programmes d'enseignement adaptés aux étudiantes et aux étudiants autochtones inscrits dans leur établissement, soit offrir leur expertise dans des champs ou secteurs bien ciblés par certaines communautés autochtones. UN وُضِعَ أيضاً برنامج لدعم مجتمعات الشعوب الأصلية لتقديم دعم مالي إلى الجامعات، لكي تقدم برامج تعليمية مكيفة بحسب احتياجات طلابها من أبناء الشعوب الأصلية، لكي يقدموا خبراتهم في ميادين أو مجالات عرَّفتها بعض مجتمعات الشعوب الأصلية بوضوح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more