"بعض مرتكبي" - Translation from Arabic to French

    • certains auteurs
        
    • certains des auteurs
        
    • certains des responsables
        
    • certains délinquants
        
    • quelques-uns des auteurs
        
    certains auteurs de crimes considérés comme les plus atroces que l'humanité ait jamais connus ont été traduits en justice. UN وقد تمكنت البشرية عمليا من إحالة بعض مرتكبي أفظع الجرائم ضدها إلى العدالة.
    Des mesures plus sévères sont entrées en vigueur en août 2010, y compris le placement de certains auteurs de violences en garde à vue. UN وقد تم في آب/أغسطس 2010 الأخذ بتدابير أكثر صرامة، تتضمن إيداع بعض مرتكبي هذه الأفعال في مخافر الشرطة.
    Cet échange a pu, sans justifier leurs actes, humaniser certains auteurs de violations des droits de l'homme en leur donnant l'occasion d'apparaître comme les otages d'un système dont le contrôle leur échappait et de se faire pardonner directement par les survivants, les victimes ou les parents des victimes. UN وسمح هذا التبادل بإضفاء صبغة إنسانية على بعض مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، من دون تبرير أفعالهم، وذلك بإتاحة الفرصة لهم ليظهروا كرهائن لنظام كانوا عاجزين عن السيطرة عليه ولينالوا الصفح مباشرة من الأشخاص الذين ظلوا على قيد الحياة ومن الضحايا أو أقارب الضحايا.
    Se félicitant des mesures prises par les autorités burundaises pour combattre l'impunité et, notamment, traduire en justice et faire condamner certains des auteurs du massacre de Muyinga, UN وإذ يرحب بجهود السلطات البوروندية لمكافحة الإفلات من العقاب، وبخاصة محاكمة وإدانة بعض مرتكبي مذبحة موينغا،
    Il est dit que certains des auteurs de ces abus ont spécifiquement justifié leur conduite en invoquant l'origine chinoise de leurs victimes. UN ويُدﱠعى أن بعض مرتكبي هذه اﻷفعال برروا دوافعهم بأنها، على وجه التحديد، اﻷصل العرقي لهؤلاء الضحايا.
    D'après le rapport du chef de la police, celle-ci a réussi à identifier et à arrêter certains des responsables de ces tentatives de contrebande. UN ونجحت الشرطة في التعرف على بعض مرتكبي محاولات التهريب هذه واعتقالهم، وذلك بناء على تقرير رئيس الشرطة.
    47. Le SNU-Togo a constaté qu'il était rare, dans la pratique, que des poursuites judiciaires soient engagées contre certains auteurs d'actes répréhensibles, en particulier les forces de défense et de sécurité. UN 47- ولاحظ مكتب الأمم المتحدة في توغو أنه يندر في الممارسة الفعلية، أن تتخذ إجراءات قضائية ضد بعض مرتكبي أفعال يعاقب عليها القانون، وخاصة من أفراد قوات الدفاع والأمن.
    Cependant, de nombreux militants considèrent que le nouveau texte de loi ne va pas assez loin pour combler le vide juridique, qui fait qu'à l'heure actuelle, certains auteurs de violence à l'égard de femmes ne peuvent être pleinement sanctionnés. UN 491 - غير أن عددا كبيرا من الناشطين يعتقد أن القانون الجديد لا يعتبر كافيا لإزالة الثغرات القانونية حيث أنه لا يمكن فرض عقوبة كاملة على بعض مرتكبي العنف ضد المرأة.
    L'immense majorité des témoignages entendus lors des audiences émanaient de victimes. certains auteurs de délits se sont également présentés, mais il y a eu peu de séances de réconciliation entre des victimes et des coupables mis face à face. UN 50 - وجاءت الغالبية العظمى من الشهادات أثناء جلسات الاستماع من الضحايا، كما قدم بعض مرتكبي الجرائم شهادتهم. غير أنه لم تكن هناك سوى قلة من المواجهات التي تستهدف المصالحة بين المجني عليهم والجناة.
    c) certains auteurs de sévices sexuels sont capables de verser de l'argent aux familles des victimes pour éviter d'être poursuivis, voire même pour pouvoir continuer à commettre de tels sévices; UN (ج) استطاعة بعض مرتكبي الاعتداء الجنسي دفع أموال إلى أسر الضحايا تجنباً للمحاكمة، بل وابتغاءَ إدامة الاعتداء؛
    4. Les Stratégies et mesures concrètes types tiennent compte du fait que certains auteurs d'actes de violence à l'encontre des enfants sont eux-mêmes des enfants et sont aussi souvent des victimes de la violence. En pareil cas, la nécessité de protéger les enfants victimes ne saurait priver aucun des enfants impliqués de son droit de voir son intérêt supérieur pris en considération à titre prioritaire. UN ٤ - وتأخذ الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية في الحسبان أن بعض مرتكبي أعمال العنف ضد الأطفال هم أنفسهم أطفال، وأن الحاجة إلى حماية الأطفال الضحايا في تلك الحالات لا يمكن أن تنفي حقوق جميع الأطفال المعنيين في مراعاة مصالحهم الفضلى باعتبارها أمرا ذا أولوية أولى.
    Les Stratégies et mesures concrètes types tiennent compte du fait que certains auteurs d'actes de violence à l'encontre des enfants sont eux-mêmes des enfants et ont aussi souvent été victimes de violences. En pareil cas, la nécessité de protéger les enfants victimes ne saurait priver aucun des enfants impliqués de son droit de voir son intérêt supérieur pris en considération à titre prioritaire. UN ٤ - وتأخذ الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية في الحسبان أن بعض مرتكبي أعمال العنف ضد الأطفال هم أنفسهم أطفال، وأن الحاجة إلى حماية الأطفال الضحايا في تلك الحالات لا يمكن أن تنفي حقوق جميع الأطفال المعنيين في مراعاة مصالحهم الفضلى باعتبارها أمرا ذا أولوية أولى.
    Les Stratégies et mesures concrètes types tiennent compte du fait que certains auteurs d'actes de violence à l'encontre des enfants sont eux-mêmes des enfants et ont aussi souvent été victimes de violences. En pareil cas, la nécessité de protéger les enfants victimes ne saurait priver aucun des enfants impliqués de son droit de voir son intérêt supérieur pris en considération à titre prioritaire. UN ٤ - وتأخذ الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية في الحسبان أن بعض مرتكبي أعمال العنف ضد الأطفال هم أنفسهم أطفال، وأن الحاجة إلى حماية الأطفال الضحايا في تلك الحالات لا يمكن أن تنفي حقوق جميع الأطفال المعنيين في مراعاة مصالحهم الفضلى باعتبارها أمرا ذا أولوية أولى.
    4. Les Stratégies et mesures concrètes types mettent en évidence le fait que certains auteurs d'actes de violence à l'encontre des enfants sont eux-mêmes des enfants et que, dans ces cas, la nécessité de protéger les enfants victimes ne saurait nier le droit de tous les enfants impliqués de faire valoir leur intérêt supérieur comme une considération primordiale. UN ٤- وتأخذ الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية في الحسبان أنَّ بعض مرتكبي أعمال العنف ضد الأطفال هم أنفسهم أطفال؛ وأنَّ الحاجة إلى حماية الأطفال الضحايا في تلك الحالات لا يمكن أن تنفي حقوقَ جميع الأطفال المعنيين في مراعاة مصالحهم الفضلى باعتبارها أمراً ذا أولوية أولى.
    Les Stratégies et mesures concrètes types tiennent compte du fait que certains auteurs d'actes de violence à l'encontre des enfants sont eux-mêmes des enfants et sont aussi souvent des victimes de la violence. En pareil cas, la nécessité de protéger les enfants victimes ne saurait priver aucun des enfants impliqués de son droit de voir son intérêt supérieur pris en considération à titre prioritaire. UN ٤- وتأخذ الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية في الحسبان أنَّ بعض مرتكبي أعمال العنف ضد الأطفال هم أنفسهم أطفال، وأنَّ الحاجة إلى حماية الأطفال الضحايا في تلك الحالات لا يمكن أن تنفي حقوقَ جميع الأطفال المعنيين في مراعاة مصالحهم الفضلى باعتبارها أمراً ذا أولوية أولى.
    De plus, certains des auteurs de l'attentat de Bali avaient été formés en Afghanistan et s'y étaient battus contre l'Union soviétique. UN إضافة إلى ذلك، فإن بعض مرتكبي عملية التفجير بمدينة بالي تدربوا سابقا في أفغانستان، وحاربوا الاتحاد السوفياتي فيها.
    Ces derniers mois, le Tribunal international pour le Rwanda a fait des progrès considérables en vue de traduire en justice certains des auteurs du génocide. UN لقد أحرزت المحكمة الدولية لرواندا في اﻷشهر اﻷخيرة تقدما كبيرا في تقديم بعض مرتكبي إبادة اﻷجناس إلى العدالة.
    Se félicitant des mesures prises par les autorités burundaises pour combattre l'impunité et, notamment, traduire en justice et faire condamner certains des auteurs du massacre de Muyinga, UN وإذ يرحب بجهود السلطات البوروندية لمكافحة الإفلات من العقاب، وبخاصة محاكمة وإدانة بعض مرتكبي مذبحة موينغا،
    Profondément préoccupé par le fait que certains groupes au Burundi bénéficient du soutien de certains des responsables du génocide au Rwanda, ce qui menace la stabilité de la région, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الدعم الذي يقدمه إلى جماعات معينة في بوروندي بعض مرتكبي جريمة إبادة اﻷجناس في رواندا، وما يمثله ذلك من تهديد للاستقرار في المنطقة،
    Profondément préoccupé par le fait que certains groupes au Burundi bénéficient du soutien de certains des responsables du génocide au Rwanda, ce qui menace la stabilité de la région, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الدعم الذي يقدمه إلى جماعات معينة في بوروندي بعض مرتكبي جريمة إبادة اﻷجناس في رواندا، وما يمثله ذلك من تهديد للاستقرار في المنطقة،
    Toutefois des lacunes dans la législation des deux pays ont favorisé l'impunité à certains délinquants. UN على أنها أضافت أنه توجد ثغرات في تشريعات البلدين أدت إلى إفلات بعض مرتكبي هذه الانتهاكات من العقاب.
    Seuls quelques-uns des auteurs de ces actes ont été identifiés. UN ولم يكتشف سوى بعض مرتكبي هذه الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more