Dans certaines régions du pays ce sont 82 % des adolescents qui sont victimes d'agressions physiques et psychologiques au sein de leur foyer. | UN | وترتفع هذه النسبة في بعض مناطق البلد، حيث يعاني 82 في المائة من المراهقين من اعتداء بدني ونفسي في منازلهم |
Par ailleurs, en raison des activités des rebelles dans certaines régions du pays, les femmes se trouvent à nouveau victimes d’une situation de conflit armé. | UN | من ناحية أخرى، فبسبب أنشطة المتمردين في بعض مناطق البلد تجد المرأة نفسها من جديد ضحية لحالة من الصراع المسلح. |
Dans certaines régions du monde, la densité des réseaux sur la désertification est faible. | UN | وتبدى أن كثافة الشبكات المعنية بالتصحر في بعض مناطق العالم منخفضة. |
Les niveaux d'armement des grandes puissances et d'autres pays situés dans certaines zones de haute tension demeurent anormalement très élevés. | UN | ومستويات التسلح التي وصلت إليها الدول الكبرى وبلدان أخرى في بعض مناطق التوتر الشديد لا تزال شاذة عن المألوف. |
Constatant avec préoccupation que les conditions de sécurité demeurent précaires dans certaines parties du Tadjikistan, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء خطورة حالة اﻷمن في بعض مناطق طاجيكستان، |
Il a cependant exprimé sa grave préoccupation face à la persistance de foyers de tension et d'insécurité dans certaines régions du pays, notamment : | UN | غير أن اللجنة أعربت عن قلقها البالغ من استمرار بؤر التوتر وانعدام الأمن في بعض مناطق البلد تتمثل بخاصة فيما يلي: |
:: La répression de la sexualité dans certaines régions du pays. | UN | :: السيطرة على النـزعة الجنسية في بعض مناطق البلد. |
:: Création des radios communautaires dans certaines régions du pays. | UN | ' إنشاء إذاعات محلية في بعض مناطق البلد. |
De ce fait, certaines régions autochtones de l'Asie du Sud et du Sud-Est font partie des zones les plus militarisées du monde. | UN | ونتيجة لذلك تعتبر بعض مناطق الشعوب الأصلية في جنوب وجنوب شرق آسيا من بين أكثر المناطق عسكرة في العالم. |
Dans certaines régions canadiennes, le financement du PAR peut être offert conjointement par le Gouvernement du Canada et le Gouvernement provincial ou territorial. | UN | في بعض مناطق كندا يمكن تقديم تمويل برنامج تدعيم المآوى مشاركةً بين حكومة كندا وحكومة المقاطعة أو الإقليم. |
En outre, même dans son formulaire de demande d'admission au statut, elle définit certaines régions de la Turquie en termes ethniques plutôt que géographiques. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن المشروع، حتى في الطلب الذي قدمه، يحدد بعض مناطق تركيا على أسس عرقية وليس على أسس جغرافية. |
Toutefois, il semble que les espoirs que suscite la situation dans certaines régions du monde soient appelés à être tempérés par la situation désespérée qui existe virtuellement dans d'autres. | UN | ومع ذلك، يبدو أنه من المقدر أن نجد مقابل آمالنا في بعض مناطق العالم ما يقرب من اليأس في مناطق أخرى. |
Nous avons pu constater plusieurs aspects de ces conflits dans certaines régions du continent européen où l'on pensait que la sécurité, la stabilité et la coexistence entre nos peuples étaient assurées. | UN | شاهدنا صورا من هذه الصراعات في بعض مناطق القارة اﻷوروبية، التي كنا نظن أنها حققت اﻷمن والاستقرار والتعايش بين شعوبها. |
Les événements qui se sont produits dans certaines régions du monde nous permettent d'envisager avec optimisme un avenir de coexistence pacifique entre les nations. | UN | ففي بعض مناطق العالم، تسمح اﻷحداث لنا بأن نتطلع بتفاؤل الى مستقبل يعمه التعايش السلمي بين اﻷمم. |
Toutefois, certaines zones d'ombre persistent, et M. Aguilar Urbina évoque tout d'abord la question des personnes disparues. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك بعض مناطق الغموض، وأشار السيد أغيلار أوربينا أولا إلى مسألة اﻷشخاص المختفين. |
D'autres ont manifesté une certaine hostilité à la présence de la Mission, allant jusqu'à lui interdire l'accès à certaines zones du pays. | UN | وأبدى بعضها اﻵخر مشاعر العداء تجاه وجود البعثة، وصلت إلى حد منعها من الوصول إلى بعض مناطق البلد. |
Entre autres accusations, on a prétendu que le Gouvernement iraquien a coupé l'électricité dans certaines zones des provinces du nord de l'Iraq. | UN | وقد ورد مـــن بيـــن الاتهامـات أن حكومة العراق قطعـت الكهرباء عن بعض مناطق المحافظات الشمالية العراقية. |
Constatant avec préoccupation que les conditions de sécurité demeurent précaires dans certaines parties du Tadjikistan, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء خطورة حالة اﻷمن في بعض مناطق طاجيكستان، |
Constatant avec préoccupation que les conditions de sécurité demeurent précaires dans certaines parties du Tadjikistan, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء خطورة حالة اﻷمن في بعض مناطق طاجيكستان، |
Dans certaines parties de l'Afrique subsaharienne, les jeunes femmes sont maintenant six fois plus vulnérables que les jeunes hommes face au VIH. | UN | وفي بعض مناطق أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، فإن الفتيات يتعرضن للإصابة بفيروس الإيدز أكثر من الشبان بمعدل ستة أضعاف. |
La discrimination raciale reste cependant présente dans plusieurs régions du monde. | UN | ولكنه أضاف أن التمييز العنصري لا يزال سائدا في بعض مناطق العالم. |
La majorité des attaquants sont repartis tandis que d'autres seraient restés et auraient patrouillé dans certains quartiers de la ville. | UN | وغادرت أغلبية المهاجمين في حين زُعم تخلُّف بعضهم وقيامهم بدوريات في بعض مناطق البلدة. |
En raison de l'insécurité dans certaines localités du pays, notamment à l'est, la mission conjointe n'a pu se dérouler. | UN | وبسبب انعدام الأمن في بعض مناطق البلد، لا سيما في الشرق، لم يتسن إيفاد البعثة المشتركة. |
Même si ces pratiques subsistent dans les zones reculées du pays, on peut dire qu'elles tendent de façon générale à disparaître. | UN | وختم قائلاً إنه رغم بقاء هذه الممارسات في بعض مناطق البلد النائية، يمكن القول بصفة عامة إنها في طور الزوال. |
La réalisation de plusieurs études sur la violence à l'égard des enfants dont : Une étude sur la violence à l'école dans quelques régions situées en Haute-Égypte (Essaïd) et la mise en œuvre d'une stratégie pour protéger les enfants à l'école. | UN | كما أجري عدد من الدراسات حول العنف ضد الأطفال منها: دراسة حول العنف في المدارس في بعض مناطق الصعيد بهدف وضع استراتيجية لحماية الأطفال في المدارس. |
certains secteurs des territoires occupés, y compris Jéricho, ont été interdits aux journalistes qui n'ont pu ainsi couvrir le retrait. | UN | وأمر بإغلاق بعض مناطق اﻷراضي المحتلة في وجه الصحفيين، مما حال دون تغطيتهم لعملية الانسحاب. |
Il a examiné plusieurs affaires, concernant principalement des activités de construction illégales et a recommandé des mesures correctrices dans certaines des zones de protection spéciale. | UN | واستعرض المجلس عددا من القضايا المتعلقة بصورة رئيسية بالبناء غير القانوني، وأوصى باتخاذ تدابير تصحيحية في بعض مناطق الحماية الخاصة. |
Ces sanctions ont permis en certains endroits du monde de faire baisser la tension. | UN | لقد أدى هذا النوع من الجزاءات إلى تخفيف حدة التوترات في بعض مناطق العالم. |
Parallèlement, des campagnes en faveur de la maternité sans risque sont organisées dans certains districts de Kaboul et dans d'autres provinces. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنظم حملات خاصة بالأمومة في بعض مناطق كابول وبعض الولايات الأخرى. |
À l'initiative du Conseil de sécurité, et grâce aux efforts de toutes les parties, des changements positifs sont intervenus dans des zones de conflit en Afrique. | UN | وبفضل مجلس الأمن وجهود جميع الأطراف، حدثت تغيرات إيجابية في بعض مناطق الصراع في أفريقيا. |