"بعض مواقع" - Translation from Arabic to French

    • certains sites
        
    • certains lieux
        
    • certaines positions
        
    • des sites
        
    • certains des
        
    • certains endroits
        
    La Mission emprunte donc d'autres itinéraires pour patrouiller certains sites. UN ولذلك، تستخدم البعثة طرقا بديلة للوصول إلى بعض مواقع دورياتها.
    Sur certains sites, marchés et pistes UN وتمنح السلطات المعنية بالمناجم في بعض مواقع المناجم، والأسواق
    La diffusion de la vidéo par certains sites Web a suscité l'indignation du public. UN وقد أثار عرض شريط الفيديو على بعض مواقع الإنترنت مشاعر الألم والسخط لدى عامة الناس.
    Il est néanmoins à craindre que le principe Flemming n'entraîne des distorsions de la relation entre le barème des traitements des fonctionnaires de la catégorie des administrateurs et de ceux de la catégorie des services généraux dans certains lieux d'affectation. UN ولكنها أعربت عن قلقها ﻷن مبدأ فليمنغ نتجت عنه تشوهات في العلاقة بين جداول المرتبات للفئتين الفنية والخدمات العامة في بعض مواقع العمل.
    L'ALK riposte par des tirs de mortier contre certaines positions de l'AY. UN جيش تحرير كوسوفو يرد بهجمات بمدافع الهاون على بعض مواقع الجيش اليوغوسلافي.
    C'est un simple dôme de béton qui recouvre une grande quantité d'humus dont on a prélevé des échantillons sur certains des sites d'essais. UN وهو مجرد قبة اسمنتية تغطي كمية كبيرة من التربة المكشوطة من بعض مواقع التجارب.
    Au début du procès, les juges de la Chambre de première instance se sont rendus sur les sites de certains des massacres auxquels l'accusé était présumé avoir participé et les ont inspectés. UN وفي بداية المحاكمة، زار القضاة وتفقدوا بعض مواقع المجازر التي يُزعم أن المتهم شارك فيها.
    L'organisation générale reste la même, mais certains endroits sont évacués en raison des conditions trop difficiles. UN وفي حين أن المفهوم الإجمالي يظل كما هو، فقد أخليت بعض مواقع النشر التي يتعذر الوصول إليها.
    En raison d'une modification du plan de redéploiement des contingents ayant entraîné l'ouverture ou la fermeture de certains sites de déploiement, tous les projets n'ont pu être achevés. UN ولم يتسن إنجاز جميع المشاريع نظرا لتغيير في خطة إعادة نشر القوات نتج عنه فتح بعض مواقع النشر وغلق أخرى
    Il est toutefois peu probable que l'on puisse améliorer de manière mesurable la qualité de l'eau et des sédiments, sauf dans le voisinage immédiat de certains sites pilotes. UN على أنه لم يكن من المحتمل تحسين نوعية المياه والرواسب تحسينا كبيرا، إلا في المنطقة القريبة مباشرة من بعض مواقع التجارب.
    Jusqu'à 0,02 mSv pour les groupes critiques situés à 1 km de certains sites de réacteurs nucléaires. UN قد تصل الجرعات إلى 0.02 من الملِّيسيفرت بالنسبة للفئات الحرجة الموجودة على بعد كيلو متر من بعض مواقع المفاعلات النووية.
    De ce fait, certains sites de projet sont devenus provisoirement inaccessibles au personnel international ou local des opérations de secours de l'ONU et des ONG. UN ونتيجة لذلك، أصبح موظفو اﻹغاثة الدوليون والمحليون التابعون لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية عاجزين عن الوصول الى بعض مواقع المشاريع.
    De ce fait, certains sites de projet sont devenus provisoirement inaccessibles au personnel international ou local des opérations de secours de l'ONU et des ONG. UN ونتيجة لذلك، أصبح موظفو اﻹغاثة الدوليون والمحليون التابعون لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية عاجزين عن الوصول الى بعض مواقع المشاريع.
    58. Dans certains sites de regroupement, les paysans peuvent aller cultiver librement leurs champs et leurs enfants fréquenter l’école du lieu. UN ٥٨ - وفي بعض مواقع التجميع، يمكن للفلاحين أن يفلحوا مزارعهم بحرية، ويمكن ﻷطفالهم الذهاب إلى مدرسة الحي.
    Il continue en outre à financer le relèvement et le fonctionnement des centres de santé communaux dans les zones qui reçoivent un grand nombre de réfugiés rapatriés et se propose de construire plusieurs nouveaux dispensaires sur certains sites de réinstallation. UN وتواصل المفوضية أيضا تمويل إصلاح وتشغيل المراكز الصحية في الكوميونات في المناطق التي ترتفع فيها معدلات العودة، وتعتزم بناء عدد من المرافق الصحية الجديدة في بعض مواقع إعادة التوطين.
    Dans le même temps, les tensions sont restées fortes dans certains sites de protection des civils de la MINUSS, et des incidents violents graves se sont produits dans les sites de Djouba et de Malakal. UN وفي الوقت نفسه، ظل التوتر شديدا في بعض مواقع حماية المدنيين التابعة لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، مع وقوع حوادث عنف خطيرة في هذه المواقع في جوبا وملكال.
    Une campagne d'information serait donc nécessaire pour corriger cette impression, et la KFOR continuait de poster des gardes sur certains sites traditionnels et de fournir des escortes. UN ويكتسب القيام بحملة إعلامية أهمية في معالجة ذلك الانطباع. وما زالت قوة كوسوفو توفر حراسا ثابتين في بعض مواقع مثوى الأجداد كما توفر دوريات الحراسة المرافقة.
    Participation régulière aux réunions du Comité de la sécurité de la Commission électorale indépendante afin d'aider la Commission à assurer la sécurité dans certains sites de votation au cours des élections UN المشاركة بانتظام في اللجنة الأمنية التابعة للجنة الانتخابات المستقلة لمساعدتها في توفير الأمن في بعض مواقع الاقتراع خلال الانتخابات
    La fermeture de certains sites d'expérimentations nucléaires, le maintien du moratoire sur les essais nucléaires, la déclaration des réductions dans le domaine des armes nucléaires déployées et l'étude de moyens de vérifier le désarmement nucléaire sont autant de mesures positives. UN وإغلاق بعض مواقع التجارب النووية، والحفاظ على الوقف الاختياري لتلك التجارب، وإعلان خفض الأسلحة النووية المنتشرة، ودراسة سبل التحقق من نزع السلاح النووي، كلها خطوات طيبة.
    On pourra également s'attendre à des mouvements analogues des indices et des ajustements dans certains lieux d'affectation hors siège, comme par exemple à Tokyo. UN ويمكن أيضا توقع تغييرات مماثلة في اﻷرقام القياسية لتسوية مقر العمل وفي تسويات مقر العمل في بعض مواقع العمل التي لا توجد بها مقار للمنظمات، مثل طوكيو.
    Selon les informations recueillies, des mines antipersonnel et des fils déclencheurs ont été disposés aux abords de certaines positions de la police en guise de système d'alerte rapide. UN ومما يذكر أن اﻷسلاك الشائكة المعترضة واﻷلغام المضادة لﻷفراد قد وضعت على مشارف بعض مواقع الشرطة كنوع من تدابير اﻹنذار المبكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more