"بعض موظفي" - Translation from Arabic to French

    • certains fonctionnaires
        
    • certains membres du personnel
        
    • des fonctionnaires
        
    • certains agents
        
    • des agents
        
    • certains employés
        
    • des membres du personnel
        
    • certains membres de
        
    • partie du personnel
        
    • certains personnels
        
    • certains responsables
        
    • quelques fonctionnaires
        
    • certains hauts fonctionnaires
        
    Malheureusement, dans un nombre limité de cas, des obligations alimentaires décidées par des tribunaux n’avaient pas été assumées par certains fonctionnaires du Secrétariat. UN ولﻷسف، هناك حالات قليلة لم يف فيها بعض موظفي اﻷمانة العامة بالتزاماتهم التي أمرت بها المحكمة ﻹعالة أسرهم.
    Ces primes sont 15 à 20 fois supérieures au salaire de certains fonctionnaires de la justice. UN وهذه الإعانات تفوق مرتبات بعض موظفي جهاز العدل بـ 15 إلى 20 مرة.
    certains membres du personnel de l'ONUCI ont par ailleurs reçu des menaces de mort. UN كما تلقى بعض موظفي العملية تهديدات بالقتل.
    Les manifestants ont ensuite attaqué des fonctionnaires de l'ambassade, y compris des diplomates. UN ثم اعتدوا على بعض موظفي السفارة، من بينهم الدبلوماسيون.
    La cour Constitutionnelle a déclaré en 2010, discriminatoire, un décret du Gouvernement ayant accordé des avantages salariaux uniquement à certains agents Permanents de l'Etat. UN وصرحت المحكمة الدستورية في عام 2010، بأن المرسوم الصادر عن الحكومة لمنح بعض موظفي الدولة الدائمين مزايا عمالية، هو مرسوم تمييزي.
    23. Il sera peut-être nécessaire de remplacer une partie des agents du Service mobile prévus par un personnel international d'appui technique. UN ٢٣ - وقد يصبح من اللازم استخدام الموظفين الدوليين للدعم التقني بدلا من بعض موظفي الخدمة الميدانية المستهدفين.
    Mais la médiatrice a noté que certains employés de banque ont une attitude moins favorable à l'égard des clientes et elle s'est demandé si les employés recevaient une formation suffisante en ce qui concerne cet aspect de leurs relations avec la clientèle. UN ولاحظ أمين المظالم المصرفي، مع هذا، أن بعض موظفي المصارف يتخزون مواقف تمييزية ضد العملاء من النساء، وتساءل عما إذا كان هؤلاء الموظفون قد تلقوا تدريبا كافيا في هذا الجانب من جوانب علاقتهم مع العملاء.
    Dans un certain nombre d'incidents, des membres du personnel de l'UNRWA ont été agressés par des propos injurieux, menacés, agressés physiquement et visés par des tirs. UN وفي عدد من هذه الحوادث، تعرض بعض موظفي الأونروا للإيذاء اللفظي والتهديد والاعتداء البدني وإطلاق النار.
    Ainsi, le droit de grève de certains fonctionnaires est restreint pour des raisons d'intérêt public. UN وهناك قيود مفروضة على حق بعض موظفي الخدمة المدنية في الإضراب، وذلك على أساس المصالح العامة.
    En cas d'appel, certains fonctionnaires du Bureau du Procureur seraient chargés de la procédure d'appel. UN وفي حالة إجراءات الاستئناف، سيُكلّف بعض موظفي مكتب المدعي العام بأعمال الاستئناف.
    Les fautes graves commises par certains fonctionnaires des Nations Unies sont au nombre des constatations les plus préoccupantes mentionnées dans le rapport. UN وذكر أنه يقلقه بوجه خاص ما توصل إليه المكتب في تقريره من أن بعض موظفي الأمم المتحدة قد ارتكبوا مخالفات خطيرة.
    De ce fait, certains fonctionnaires de l'Opération au Rwanda ont pour subordonnés des fonctionnaires qui ont un poste de classe supérieur au leur. UN ونتيجة لذلك، فإن بعض موظفي عملية رواندا كانوا مشرفين مصنفين على رتب وظيفية أعلى.
    certains membres du personnel des Nations Unies, qui apportent une aide humanitaire à la population, ont également souffert de cette situation, tandis que des journalistes ont été arrêtés. UN وقد قاسى بعض موظفي الأمم المتحدة الذين يقومون بتوفير المساعدة الإنسانية للسكان كما اعتُقل صحفيون.
    Les services d'experts seront nécessaires dans des secteurs tels que l'organisation des mouvements et transports et la gestion des cargaisons aériennes, car certains membres du personnel de la Mission auront déjà été réaffectés à d'autres missions. UN ويلزم خبراء في قطاعات مثل مراقبة الحركة والشحن الجوي حيث سيكون قد أعيد تعيين بعض موظفي البعثة.
    La coordination avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires était extrêmement étroite et certains membres du personnel de l'UNICEF jouaient le rôle de coordonnateurs humanitaires. UN كما أن التعاون وثيق للغاية مع مكتب منسق الشؤون الإنسانية، حتى إن بعض موظفي اليونيسيف يعملون كمنسقين للشؤون الإنسانية.
    des fonctionnaires de la MINUK ont également été assassinés par des extrémistes motivés par la haine ethnique. UN بل إن بعض موظفي بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تعرضوا للقتل على أيدي متطرفين كان دافعهم هو الحقد العرقي.
    certains agents locaux de l'ONU ont fait preuve d'un courage remarquable en aidant leurs collègues internationaux à se mettre à l'abri. UN وأبدى بعض موظفي اﻷمم المتحدة المحليين شجاعة نادرة عندما ساعدوا أفراد اﻷمم المتحدة الدوليين في الوصول إلى مأوى آمن.
    Il y a à l'ONU et dans les gouvernements, des agents qui apportent à ces problèmes des solutions satisfaisantes; UN وقد نجح بعض موظفي الأمم المتحدة وموظفي الحكومات في مواجهة هذه التحديات؛
    43. certains employés des hôpitaux sont apparemment impliqués dans ce commerce. UN 43- ويبدو أن بعض موظفي المستشفيات متورطون في هذه التجارة.
    Toutefois, comme les effectifs n'ont cessé d'augmenter, les locaux en question continuent à être occupés par des membres du personnel chargé des tâches fonctionnelles. UN ولكن بالنظر إلى الزيادة التدريجية في عدد الموظفين ظل بعض موظفي البرامج التنفيذية يشغلون تلك المكاتب المؤقتة.
    certains membres de la Mission se sont installés dans les locaux de la Commission pour faciliter la liaison. UN وجرى إلحاق بعض موظفي البعثة بمقر اللجنة لتيسير الاتصال.
    Une partie du personnel humanitaire déployé n'était pas au fait des besoins opérationnels et des directives appliquées par le PNUD. UN ولم يكن لدى بعض موظفي الطوارئ الذين جرى إيفادهم معرفة تامة بالمتطلبات التشغيلية للبرنامج الإنمائي وبمبادئه التوجيهية.
    Nous sommes, en outre, convaincus que l'Assemblée générale n'a pas l'intention, ni dans la lettre ni dans l'esprit, de prendre une décision qui créerait une discrimination à l'égard de certains personnels des services généraux sur la base de leur nationalité. UN كذلك نعتقد اعتقادا جازما بأن الجمعية العامة لا تقصد أن تتخذ قرارا لا نصا ولا روحا، من شأنه أن يميز فعلا ضد بعض موظفي فئة الخدمات العامة على أساس جنسياتهم.
    23. Les efforts entrepris par certains responsables des prisons et des cachots communaux pour améliorer la situation ont retenu l'attention. UN ٣٢- ولم تمض الجهود التي بذلها بعض موظفي السجون ومراكز الاعتقال المحلية لتحسين الحالة دون أن تترك أثراً.
    A l'heure actuelle, quelques fonctionnaires de l'information des bureaux extérieurs travaillent uniquement sous la supervision des représentants qui bien souvent ne sont pas à l'aise avec les médias. UN وفي الوقت الحالي، يعمل بعض موظفي شؤون الاعلام في الميدان تحت اشراف الممثلين وحدهم الذين غالبا ما لا يشعرون بالارتياح في التعامل مع وسائط الاعلام.
    115. L’audit a permis d’établir que certains hauts fonctionnaires de l’Organisation des Nations Unies n’avaient pas exercé avec toute la diligence voulue leurs fonctions de certification et d’approbation. UN ١١٥- وكشفت مراجعة الحسابات أن بعض موظفي اﻷمم المتحدة المعينين والموظفين اﻵخرين قد أخفقوا في توخي الدقة في أداء وظائفهم المتعلقة بالتصديق والموافقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more