"بعض نساء" - Translation from Arabic to French

    • certaines femmes
        
    Mme Tavares da Silva fait observer que même dans des sociétés ethniquement homogènes comme la Pologne, il se peut que certaines femmes appartenant à des minorités soient défavorisées. UN 10 - السيدة تافاريس دا سيلفا: قالت إن بعض نساء الأقليات حتى في مجتمع متجانس عرقياً مثل بولندا يمكن أن يتعرضن للضرر.
    Les violences familiales à l'encontre des femmes roms et albanaises ont tendance à être sous-évaluées et certaines femmes roms ont été exclues de refuges. UN وفي أغلب الأحيان، لا يبلَّغ إلا عن عدد قليل من حالات العنف المنزلي الذي تتعرض له نساء الروما والنساء المنحدرات من أصول ألبانية، وتُستبعد بعض نساء الروما من أماكن الإيواء.
    Les débats récents concernant l'acceptation de vêtements religieux, en particulier pour les femmes au lieu de l'emploi, ont compromis l'aptitude de certaines femmes appartenant à des minorités à accéder au marché du travail, voire aux services publics. UN وقد أثَّرت المناقشات الأخيرة المتعلقة بتقبُّل الزي الديني، ولا سيما بالنسبة للنساء في أماكن العمل، على قدرة بعض نساء الأقليات في الوصول إلى أسواق العمل أو حتى الخدمات العامة.
    Bien que, dans les villes, certaines femmes dirigent actuellement des entreprises prospères, les hommes sont nettement plus nombreux que les femmes dans tous les secteurs de l'emploi rémunéré, publics ou privés. UN وبرغم أن بعض نساء الحضر يبرزن حاليا على رأس أعمال تجارية ناجحة في جميع قطاعات العمالة المدفوعة الأجر سواء في القطاع العام أو الخاص، فما زال عدد الرجال يفوق عدد النساء بصورة ملموسة.
    Entre autres pratiques et politiques discriminatoires dans la société en général on peut citer la stérilisation forcée, parfois utilisée sur certaines femmes issues de minorités en raison de leur appartenance à un groupe minoritaire particulier. UN ومن الممارسات والسياسات التمييزية الأخرى للمجتمع عموماً التعقيم القسري، الذي يستخدم في حالة بعض نساء الأقليات بسبب انتمائهن إلى فئة أقلية معينة.
    Il y a des frictions entre dynamique nouvelle et usages anciens, comme entre l'inscription scolaire des enfants et leur utilisation pour mendier, entre la pratique des mariages précoces et les grossesses qui en résultent et le désir manifesté par certaines femmes roms de différer le mariage. UN وتوجد مواقف مضادة بين الديناميات الجديدة والاستخدامات القديمة مثل القيد بالمدارس واستخدام الأطفال في التسول وممارسات الزواج المبكر وحالات الحمل المتعلقة بذلك ضد طلب بعض نساء الروما لتأخير الزواج.
    Les obstacles à l'autonomisation de certaines femmes appartenant à des minorités, notamment l'absence de contacts sociaux ou économiques, de réseaux ou de groupes d'appui, ainsi que la rareté des modèles incarnés par des femmes appartenant à des minorités, ont un impact important sur l'exercice des droits fondamentaux des femmes et des filles appartenant à des minorités. UN وتتأثر نساء وفتيات الأقليات في إعمال حقوقهن الإنسانية تأثراً كبيراً بالعوائق التي تحول دون تمكين بعض نساء الأقليات، منها غياب الاتصال الاجتماعي والاقتصادي، وشبكات أو أفرقة دعم نساء الأقليات، وقلة النماذج النسائية التي تقدم القدوة ضمن الأقلية.
    Les obstacles à l'autonomisation de certaines femmes appartenant à des minorités, notamment l'absence de contacts, de réseaux ou de groupes d'appui, ainsi que le manque de modèles incarnés par des femmes appartenant à des minorités, ont un impact important sur l'exercice des droits fondamentaux des femmes et des filles appartenant à des minorités. UN وتتأثر نساء وبنات الأقليات لدى التمتع بحقوق الإنسان الخاصة بهن بسبب العقبات التي تحول دون تمكين بعض نساء الأقليات، ومن ذلك عدم الاتصال الاجتماعي والاقتصادي، وغياب الشبكات أو فئات دعم نساء الأقليات، وندرة النماذج النسائية التي يُحتذى بها لدى الأقليات.
    Les obstacles à l'autonomisation de certaines femmes appartenant à des minorités, notamment l'absence de contacts sociaux ou économiques, de réseaux ou de groupes d'appui, ainsi que la rareté des modèles incarnés par des femmes appartenant à des minorités, ont un impact important sur l'exercice des droits fondamentaux des femmes et des filles appartenant à des minorités. UN وتتأثر نساء وفتيات الأقليات في إعمال حقوقهن الإنسانية تأثراً كبيراً بالعوائق التي تحول دون تمكين بعض نساء الأقليات، ومنها غياب الاتصال الاجتماعي والاقتصادي، وشبكات أو أفرقة دعم نساء الأقليات، وقلة النماذج النسائية التي تقدم القدوة ضمن الأقلية.
    Les bénéficiaires de cette œuvre de bienfaisance se mettent peu à peu à l'abri des problèmes économiques, et certaines femmes zouloues ont également découvert qu'en débordant d'amour, elles pouvaient, elles aussi, aider les personnes qui se trouvaient dans des situations difficiles et éprouver de la joie à donner. UN ويصبح المستفيدون من الأعمال الخيرية تدريجيا في مأمن اقتصادي، بل إن بعض نساء الزولو اكتشفن كذلك أنهن عند التحلي بثراء الحب، بإمكانهن، بدورهن، مد يد المساعدة للآخرين الذين يعيشون ظروفا صعبة، وأن يجربن سعادة العطاء.
    certaines femmes roms disaient avoir été obligées de poursuivre une relation violente car elles ne pouvaient subvenir ellesmêmes à leurs besoins. UN وأفادت بعض نساء الروما بأنهن يـُجبرن على الانغماس في علاقات مشينة نظراً لعدم قدرتهن على كسب العيش ذاتياً(23).
    Bien que, dans les villes, certaines femmes dirigent actuellement des entreprises prospères, la plupart des femmes continuent d'occuper principalement des postes peu qualifiés et peu rémunérés, avec souvent des possibilités d'avancement restreintes. UN وبرغم أن بعض نساء الحضر برزن الآن على رأس شركات ناجحة للأعمال التجارية، إلا أن معظم النساء ما زلن يتركزن في الأعمال المتدنية المهارات والمنخفضة الأجر، فضلا عن أن فرص ترقيهن في سلك الأعمال ما زالت محدودة.
    Comme les autres femmes handicapées, certaines femmes autochtones handicapées ne sont pas jugées capables d'élever leurs enfants et on les empêche de se marier. UN 51 - وكشأن سائر النساء ذوات الإعاقة، يُنظر إلى بعض نساء الشعوب الأصلية ذوات الإعاقة على أنهن لسن قادرات على تربية الأطفال وأنه توجد حواجز تحول دون زواجهن.
    75. L'Argentine a pris note de la discrimination à l'encontre des groupes vulnérables, notamment certaines femmes roms demandant l'asile et des migrants, du recours disproportionné à la force par la police, et de la prostitution des enfants et de la pornographie mettant en scène des enfants. UN 75- ولاحظت الأرجنتين التمييز الذي يُمارس ضد فئات ضعيفة، منها بعض نساء الروما الملتمسات للجوء والمهاجرون، ولاحظت كذلك الاستخدام غير المتناسب للقوة من جانب الشرطة، واستغلال الأطفال في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية.
    Par ailleurs, des femmes des Premières nations ont saisi des tribunaux de leurs revendications : elles affirment que, malgré les modifications de 1985, censées supprimer les dispositions discriminatoires de la Loi sur les Indiens, la loi continue de fonctionner de façon discriminatoire pour certaines femmes et enfants membres des Premières nations. UN 59 - وبالإضافة إلى ذلك، رفعت نساء العشائر الأولى دعاوى أمام المحاكم تقول فيها إنه بالرغم من تعديلات عام 1985 المقصود بها إلغاء الأحكام التمييزية المتعلقة بمركزي الرجل والمرأة في قانون أحوال الهنود، لا يزال هذا القانون يطبق بصورة فيها تمييز ضد بعض نساء العشائر الأولى وأطفالهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more