L'équipe s'est entretenue avec le personnel à propos de certains aspects du fonctionnement de l'ancienne usine d'extraction d'uranium. | UN | وجرت مناقشات مع موظفي المرفق بشأن بعض نواحي تشغيل مصنع استخراج اليورانيوم السابق. |
Il aimerait avoir des éclaircissements sur certains aspects des rapports du Secrétaire général et du Comité consultatif. | UN | ومع ذلك، سترحب المجموعة بتوضيح بعض نواحي تقارير الأمين العام واللجنة الاستشارية. |
certains aspects du processus d'application des normes ont été momentanément interrompus durant le changement de gouvernement au Kosovo, mais la dynamique qui avait commencé à se manifester pendant la période examinée dans le précédent rapport s'est maintenue. | UN | وعلى الرغم من أنه حدث بعض الركود في بعض نواحي عملية تنفيذ المعايير أثناء التغير في حكومة كوسوفو، فإن الزخم العام نحو التقدم الذي بدأ في الفترة المشمولة بالتقرير السابق قد ظل قائما. |
Ces récits mettent en évidence certains aspects de l'isolement social - et souvent physique - qui caractérise l'extrême pauvreté partout dans le monde. | UN | والأمثلة كهذه تكشف بعض نواحي العزلة الاجتماعية، والمادية غالبا، التي تطبع الفقر المدقع في جميع أنحاء العالم. |
certains aspects du fonctionnement de cette institution soulèvent toutefois des préoccupations sur lesquelles le Comité souhaiterait entendre la délégation. | UN | ولكن بعض جوانب سير هذه المؤسسة تثير بعض نواحي القلق التي ترغب اللجنة أن تستمع فيها إلى أقوال الوفد. |
Malheureusement, certains aspects de la société kosovare n'ont pas changé. Les Serbes du Kosovo et les autres communautés minoritaires continuent d'être victimes d'assassinats, d'agressions et de menaces. | UN | 122 - وللأسف، لم تتغير بعض نواحي المجتمع في كوسوفو، إذ لا يزال صرب كوسوفو وأقليات أخرى عرضة للقتل والعدوان والتهديد. |
De plus, la technique de l'évaluation rapide a été utilisée pour évaluer certains aspects de la situation sanitaire, tels que la prévalence des grossesses à hauts risques, ou pour mesurer la couverture des services, par exemple le programme élargi de vaccination appliqué par l'Office. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استخدمت تقنية للتقييم السريع لتقييم بعض نواحي الحالة الصحية مثل انتشار حالات الحمل المعرض للخطر أو لقياس مدى تغطية الخدمات، كبرنامج التحصين الموسع للوكالة، على سبيل المثال. |
De plus, le Gouvernement bosniaque a indiqué son intention de rouvrir les négociations sur certains aspects de l'Accord, en particulier sur les conditions d'emploi du personnel local. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أبدت الحكومة البوسنية رغبتها في إعادة فتح المفاوضات بشأن بعض نواحي ذلك الاتفاق، ولا سيما النواحي المتصلة بالشروط المتعلقة بالموظفين المعينين محليا. |
Les participants aux pourparlers trilatéraux ont également examiné certains aspects de l'enseignement primaire et secondaire, diverses parties du projet de loi sur l'autonomie locale, l'exposition de symboles et le déploiement de drapeaux nationaux et les questions liées à la citoyenneté. | UN | وتضمنت القضايا اﻷخرى على جدول أعمال المحادثات الثلاثية بعض نواحي التعليم الابتدائي والثانوي، وأجزاء من القانون المرتقب للحكم الذاتي المحلي، والمسائل المتعلقة بإظهار الرموز واﻷعلام الوطنية والجنسية. |
La Convention sur le droit de la mer, si elle aborde certains aspects de la question, ne le fait qu'en termes très généraux, aux articles 149 et 303, ce dernier permettant aussi d'invoquer l'article 33. | UN | وتتناول اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار بعض نواحي هذه المسائل بعبارات عامة فقط في المادتين ١٤٩ و ٣٠٣ فضلا عن المادة ٣٣، التي يشار اليها في المادة ٣٠٣. |
Mais vous retenez certains aspects de l'histoire, aspects qui étaient tout à fait clair et explicite sur la séquence fournie John Doe. | Open Subtitles | لكنك تخفي بعض نواحي القصة نواحي كانت من الجلي أنها تروي ناحية "مجهول الهوية" من القصة بالمقاطع التي أوردها |
Ce paragraphe ne correspond à aucune disposition dans l'article 5 du Modèle de convention de l'OCDE. Le Groupe l'a inclus pour traiter de certains aspects du commerce d'assurance. | UN | 27 - ليست لهذه الفقرة أي صلة بأي من أحكام المادة 5 من الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية، وقد أدرجت لتناول بعض نواحي الأنشطة التأمينية. |
Si au premier trimestre de 2009 le processus de paix avait connu de modestes progrès sous certains aspects, cette évolution ne s'est pas poursuivie, à cause de la défiance et d'une nouvelle détérioration des relations entre les principales parties prenantes, en particulier entre le PCNU-M et les autres grands partis, et entre le PCNU-M et l'armée népalaise. | UN | 3 - توقف التقدم المتواضع الذي شوهد في بعض نواحي عملية السلام خلال الربع الأول من 2009 في ظل خلفية من انعدام الثقة ومزيد من تدهور العلاقات فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين، وبصفة خاصة بين الحزب الشيوعي النيبالي الموحد - الماوي وغيره من الأحزاب الكبرى وبين ذلك الحزب والجيش النيبالي. |
La loi règle certains aspects de la sécurité sociale et assure aux partenaires qui ne sont pas affiliés personnellement une protection sociale. | UN | 298 - والقانون ينظّم بعض نواحي الضمان الاجتماعي، وهو يكفل حماية اجتماعية للشريكين اللذين لا يخضعان شخصيا لضمان من هذا القبيل. |
430. Pour la période comprise entre 1992 et 1997, certains aspects de la politique en matière de santé des Maoris énoncée plus haut ont été résumés dans un document du Ministère de la santé, Some Aspects of Maori Health Policy Implementation over Five Years (joint parmi les documents complémentaires). | UN | 430- وبالنسبة إلى فترة السنوات 1992 - 1997، أوجزت بعض نواحي تنفيذ سياسة الصحة المخصصة للشعب الماوري في دراسة أعدتها وزارة الصحة بعنوان " بعض نواحي تنفيذ سياسة الصحة المخصصة للشعب الماوري لمدة خمس سنوات " (الدراسة مرفقة بالمراجع والمصادر التكميلية). |
Tout en reconnaissant la contribution importante faite par le CICR au développement et à la codification du droit humanitaire international, Israël n'a pas été le seul pays à se déclarer préoccupé par certains aspects des Protocoles additionnels; de nombreux États ainsi que des juristes éminents se sont demandés si certaines de leurs dispositions étaient juridiquement bien fondées ou servaient à promouvoir des intérêts humanitaires. | UN | وفي الوقت الذي تسلّم فيه إسرائيل بتلك المساهمة الكبيرة التي قدمتها لجنة الصليب الأحمر الدولية في تطوير وتدوين القانون الإنساني الدولي، فإنها لم تكن البلد الوحيد الذي أعرب عن قلقه بشأن بعض نواحي البروتوكولات الإضافية؛ وقد كان ثمة تساؤل من جانب كثير من الدول ومن قبل بعض من كبار العلماء بشأن ما إذا كانت بعض أحكام هذه البروتوكولات تقوم على أساس قانوني سليم أو تفضي إلى النهوض بالمصالح الإنسانية. |
En août, lors de son voyage à Bagdad, le Président exécutif a évoqué certains aspects de l'état définitif, exhaustif et complet officiel qui préoccupent la Commission, à savoir notamment : les déclarations concernant la destruction unilatérale par l'Iraq d'articles interdits, le bilan-matières des armes et des composants essentiels et certaines autres questions relatives aux programmes interdits. | UN | وقد أوجز الرئيس التنفيذي، خلال زيارته التي قام بها إلى بغداد في آب/أغسطس، بعض نواحي القلق التي تشعر بها اللجنة فيما يتعلق بالكشف الرسمي الكامل والنهائي والتام. واشتملت نواحي القلق هذه، بصورة خاصة، على اﻹعلانات بشأن قيام العراق من جانب واحد بتدمير البنود المحظورة، والتوازن المادي لﻷسلحة والمكونات الرئيسية، وبعض المسائل المتعلقة بالبرامج المحظورة. |