certaines de ces mesures requièrent davantage de fonds publics, mais ce n'est pas le cas pour un grand nombre d'entre elles. | UN | ومع أن بعض هذه التدابير يتطلب من القطاع العام توفير قدر أكبر من التمويل، فإن العديد منها لا يتطلب ذلك. |
Nous constatons d'ailleurs avec satisfaction l'adoption multilatérale de certaines de ces mesures, notamment par l'Union européenne. | UN | ورغم ذلك، يسرنا أن نلاحظ اعتماد بعض هذه التدابير من طرف واحد، لا سيما من قبل الاتحاد اﻷوروبي. |
certaines de ces mesures ont été mises en œuvre et ont contribué pour beaucoup à réduire le nombre et l'intensité des conflits en Afrique. | UN | وقد تم تنفيذ بعض هذه التدابير فكان أن ساهمت إلى حد كبير في الحد من عدد الصراعات في أفريقيا وتخفيف حدتها. |
28. Toutefois, certaines mesures de cet ordre peuvent également trouver place dans des accords internationaux. | UN | 28- غير أن من الممكن العثور على بعض هذه التدابير أيضا في الاتفاقات الدولية. |
À l'heure actuelle, le Conseil a déjà adopté certaines mesures pour améliorer ses méthodes de travail. Néanmoins, certaines d'entre elles n'ont pas encore été mises en oeuvre et d'autres améliorations sont nécessaires. | UN | وفي الوقت الحالي اعتمد المجلس بالفعل عددا من التدابير لتحسين أساليب عمله بيد أن بعض هذه التدابير لم ينفذ بعد وهناك حاجة الى إجراء المزيد من التحسينات. |
Les États appliquent de leur propre initiative plusieurs de ces mesures, qui traduisent leurs engagements politiques. | UN | وتطبق الدول بعض هذه التدابير كمبادرة تُتَّخذ من جانب واحد وتشكل التزامات سياسية. |
quelques-unes de ces mesures sont déjà entrées en vigueur. | UN | وقد دخلت بعض هذه التدابير بالفعل حيز التنفيذ. |
certaines de ces mesures ont déjà été débattues par la communauté internationale, y compris dans cette instance. | UN | وقد تمت مناقشة بعض هذه التدابير من جانب المجتمع الدولي، بما في ذلك هذا المحفل. |
On a toutefois exprimé la crainte que certaines de ces mesures ne respectent pas complètement les droits de l'homme fondamentaux. | UN | ومع ذلك، تم التعبير عن المخاوف من أن بعض هذه التدابير قد لا تحترم حقوق الإنسان الأساسية احتراما كاملا. |
Dans la déclaration qu'elle a faite l'an dernier, ma délégation a examiné en détail et développé certaines de ces mesures. | UN | وأثناء إدلاء وفدي ببيانه في العام الماضي، تناول بالتفصيل بعض هذه التدابير وقام بشرحها. |
certaines de ces mesures risquaient de mettre une sourdine à certains droits de l'homme, comme la liberté de mouvement et la liberté d'expression. | UN | وقد تقيد بعض هذه التدابير بعض حقوق الإنسان مثل حرية التنقل. |
Les obligations prévues par le Cycle d'Uruguay limitent quelque peu l'application de certaines de ces mesures. | UN | وتفرض الالتزامات وفقا لجولة أوروغواي، بعض القيود على تطبيق بعض هذه التدابير. |
Des Parties ont déclaré que certaines de ces mesures ne seraient possibles que dans le cadre de politiques internationales ou régionales communes. | UN | وذكرت بعض اﻷطراف أنه لن يتسنى تنفيذ بعض هذه التدابير إلا في سياق سياسات دولية وإقليمية مشتركة. |
certaines de ces mesures et technologies pouvaient être mises en œuvre à un coût négatif car il en résultait des économies de combustible. | UN | ويمكن تطبيق بعض هذه التدابير والتكنولوجيات بتكاليف سلبية، إذ تفضي إلى تحقيق وفورات في الوقود. |
Les coûts de mise en œuvre de certaines de ces mesures dépendraient invariablement de la situation d'un pays donné. | UN | وتتوقف دائماً تكاليف تنفيذ بعض هذه التدابير على الأوضاع في بلد بعينه. |
certaines de ces mesures concrètes doivent être prises d'urgence pour que les États dotés d'armes nucléaires diminuent la part du nucléaire dans leur système de sécurité. | UN | إن بعض هذه التدابير يجب اتخاذها بسرعة من أجل التقليل من الاعتماد على الأسلحة النووية في النظم الأمنية للدول الحائزة لهذه الأسلحة. |
certaines de ces mesures ont été appliquées pendant la célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation, mais il s'agissait là d'une manifestation spéciale qui ne peut en aucun cas constituer un précédent en matière de sécurité pour les autres sessions de l'Assemblée. | UN | وأفادت، أن بعض هذه التدابير قد طبقت أثناء احتفالات الذكرى الخمسين، إلا أنها كانت حالة خاصة بحيث لا يمكن اعتبارها على اﻹطلاق سابقة للاستناد إليها في العمليات اﻷمنية المتبعة أثناء دورات الجمعية العامة. |
certaines de ces mesures sont utilisées dans le cadre des politiques de développement et la question de la clause NPF pour tierces parties pourrait avoir une incidence sur les accords Sud-Sud conclus avec des pays en développement plus importants. | UN | وقد استخدمت بعض هذه التدابير كأدوات للسياسة الإنمائية، وقد يكون لشرط الدولة الأولى بالرعاية الخاص بالأطراف الثالثة تأثير في اتفاقات بلدان الجنوب مع البلدان النامية الأكبر. |
certaines d'entre elles portent sur le renforcement des capacités des collectivités locales et l'appui aux organes de participation citoyenne, notamment les organisations non gouvernementales. | UN | وتشمل بعض هذه التدابير القائمة على المشاركة بناء قدرات الحكومات المحلية ودعم مؤسسات المشاركة المدنية، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية. |
Les États appliquent de leur propre initiative plusieurs de ces mesures, qui traduisent leurs engagements politiques. | UN | وتنفذ الدول بعض هذه التدابير كمبادرات انفرادية وهي تشكل التزامات سياسية. |
quelques-unes de ces mesures figuraient dans les deux importantes décisions ministérielles adoptées à Marrakech : la Décision sur les mesures concernant les effets négatifs possibles du programme de réforme sur les PMA et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires et la Décision sur les mesures en faveur des PMA. | UN | وقد ورد بعض هذه التدابير في القرارين الوزاريين المعتمدين في مراكش وهما: القرار الخاص بالتدابير المتعلقة باﻵثار السلبية التي يمكن أن يلحقها برنامج اﻹصلاح بأقل البلدان نمواً والبلدان النامية التي تعتبر مستورداً صافياً للمواد الغذائية، والقرار الخاص بالتدابير الموضوعة لمصلحة أقل البلدان نمواً. |
Il craint que la mise en œuvre de certaines des mesures envisagées n’implique une modification du Règlement financier et que certaines d’entre elles ne relèvent pas de la compétence du Directeur général. | UN | وأعرب عن مخاوفه من أن تنفيذ بعض هذه التدابير قد يستلزم تعديل النظام المالي ومن أن بعضها قد لا يدخل في نطاق اختصاص المدير العام . |