"بعض هذه الحالات" - Translation from Arabic to French

    • certains de ces cas
        
    • quelques cas
        
    • certaines affaires
        
    • certaines de ces affaires
        
    • certains des cas
        
    • certaines de ces situations
        
    L'encadré 1 ci-après met en lumière certains de ces cas particuliers. UN ويلقي الإطار 2 أدناه الضوء على بعض هذه الحالات الخاصة.
    certains de ces cas ont été signalés à la police ou aux forces armées soudanaises (FAS). UN وأُبلغ عن بعض هذه الحالات للشرطة أو للقوات المسلحة السودانية.
    On a pu dans certains de ces cas confirmer ou écarter la participation d'agents de l'État. UN وأمكن في بعض هذه الحالات تأكيد أو استبعاد ضلوع أي من أعوان الدولة فيها.
    Certaines d'entre elles ont également participé aux enquêtes préliminaires dans quelques cas. UN وقد شاركت بعض هذه الوحدات أيضا في إجراء تحقيقات أولية في بعض هذه الحالات.
    Le Comité note avec préoccupation les allégations relatives à l'implication de fonctionnaires dans certaines affaires. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ادعاءات تفيد بأن الموظفين العموميين متورطون في بعض هذه الحالات.
    certaines de ces affaires ont été réglées et une indemnisation a été versée à la victime à la suite d'un accord collectif. UN وجرت تسوية بعض هذه الحالات ودُفع تعويض للضحية وفقا لاتفاق جماعي.
    certains des cas signalés se seraient produits entre 1995 et 1997. UN وقد وقعت بعض هذه الحالات التي أُبلغ عنها في الفترة ما بين 1995 و1997.
    certaines de ces situations demeurent non résolues à ce jour et ont entraîné une apatridie intergénérationnelle, qui touche les enfants et les petits-enfants de ceux qui, les premiers, ont été privés de leur nationalité. UN ولا يزال بعض هذه الحالات دون حل حتى اليوم ما أدى إلى استمرار حالات انعدام الجنسية عبر الأجيال، حيث تأثر أطفال وأحفاد الأشخاص الذين حُرموا من جنسيتهم في الأصل().
    Il semblerait toutefois que dans certains de ces cas, tout au moins, les négociations aient quelque peu progressé. UN ويبدو أن المفاوضات حققت شيئا من التقدم في بعض هذه الحالات.
    Nous inclinons à penser qu'il y aurait lieu de retenir la responsabilité de l'agent du chef de tentative dans certains de ces cas. UN وإننا نميل إلى الاعتقاد بأن المسؤولية قد تكون ملائمة فيما يتعلق بالشروع في بعض هذه الحالات.
    Dans certains de ces cas, le HCR a été en mesure de réinstaller certains membres de ces groupes minoritaires sur une base d'urgence. UN غير أن المفوضية استطاعت في بعض هذه الحالات أن تعيد توطين بعض الأفراد من الأقليات على أساس طارئ.
    Dans certains de ces cas au moins, l'ordonnance d'interdiction a été annulée en appel. UN وفي بعض هذه الحالات على اﻷقل، ألغيت أوامر اﻹغلاق بعد رفع دعاوى استئناف أمام المحاكم.
    Des renseignement complémentaires sur certains de ces cas ont aussi été fournis au Rapporteur spécial par le gouvernement dans sa lettre du 27 octobre 1994. UN كذلك قُدمت معلومات إضافية عن بعض هذه الحالات إلى المقرر الخاص من الحكومة في كتابها بتاريخ ٧٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١.
    certains de ces cas se sont produits malgré les mesures intérimaires ordonnées par la Cour européenne des droits de l'homme. UN وقد وقع بعض هذه الحالات رغم التدابير المؤقتة التي أمرت بها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Cependant, certains de ces cas ont été transmis aux institutions compétentes pour qu'elles prennent des mesures administratives. UN غير أن بعض هذه الحالات أُحيل إلى المؤسسات المختصة لاتخاذ إجراء إداري بشأنها.
    Le 7 octobre 1996, le gouvernement a répondu au sujet de certains de ces cas. UN وفي ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، ردت الحكومة على بعض هذه الحالات.
    Des mesures appropriées et louables ont été prises par les autorités congolaises dans certains de ces cas sur lesquels le HautCommissariat a recueilli des informations, comme dans le cas survenu à Mitwaba, où les auteurs ont été arrêtés et renvoyés devant la justice militaire. UN واتخذت السلطات الكونغولية إجراءات مناسبة ومحمودة في بعض هذه الحالات التي وثقتها المفوضية، مثلما حدث في حالة ميتوابا، حيث أُلقي القبض على الجناة وأحيلوا إلى القضاء العسكري.
    Si certains de ces cas concernaient des personnes soupçonnées d'actes terroristes, beaucoup impliqueraient des opposants politiques du Gouvernement. UN وبالرغم من أن التقارير أفادت أن بعض هذه الحالات تتعلق بمشتبه فيهم بالإرهاب، فإن العديد منها يتعلق بالمعارضين السياسيين للحكومة.
    Dans quelques cas, des mineurs étaient concernés. UN وقد تورط أطفال قُصّر في بعض هذه الحالات.
    Le Comité note avec préoccupation les allégations relatives à l'implication de fonctionnaires dans certaines affaires. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ادعاءات تفيد بأن الموظفين العموميين متورطون في بعض هذه الحالات.
    En outre, grâce aux activités de plaidoyer de la MINUSS, certaines de ces affaires ont été portées devant les tribunaux pour tenter de mettre un terme à l'impunité. UN وعلاوة على ذلك، وبفضل أعمال الدعوة التي قامت بها البعثة، عرِضت بعض هذه الحالات على القضاء قصد محاكمة مرتكبيها، وذلك سعيا إلى إنهاء الإفلات من العقاب.
    Néanmoins, la gravité de certains des cas signalés au cours des quatre à cinq dernières années a alarmé les spécialistes du développement et de la protection des enfants qui ont jugé nécessaire la mise en place d'un organe de coordination et de mécanismes appropriés pour traiter le problème de manière uniforme. UN غير أن خطورة بعض هذه الحالات التي وقعت خلال اﻷربع أو الخمس السنوات الماضية نبهت الفنيين الذين يعملون في مجال تنشئة ورفاه الطفل إلى ضرورة وضع جهاز للتنسيق وآلية ملائمة لمعاجة هذه المشكلة بشكل متسق.
    Nous mentionnons ci-après certaines de ces situations et certaines de leurs causes profondes, afin que les difficultés qui ont été surmontées — retards importants dans l'exécution du projet et dépassement des coûts — et les résultats positifs obtenus puissent être envisagés compte tenu de l'évolution de la situation dans le cadre de laquelle le projet a été mis en exploitation à l'ONU. UN ونعيد فيما يلي، في صورة موجزة، بعض هذه الحالات مقرونة ببعض ما يكمن وراءها من أسباب، حتى يمكن استعراض الصعوبات التي أمكن التغلب عليها، والعثرات الشديدة التي تعرض لها المشروع، والزيادة في ميزانية المشروع، واﻹنجازات التي تحققت، وذلك في ضوء حالة اﻷمم المتحدة وظروفها المتغيرة التي جرى في أثنائها تشغيل المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more