"بعض هذه الدول" - Translation from Arabic to French

    • certains de ces États
        
    • certains d'entre eux
        
    • certains de ces Etats
        
    • certains de ces pays
        
    • certains États
        
    • certains petits États insulaires
        
    • quelques-uns de ces États
        
    • petits États insulaires en
        
    • certaines de ces puissances
        
    • États insulaires en développement
        
    certains de ces États ont depuis lors progressé vers cet objectif. UN وقطع بعض هذه الدول شوطا باتجاه تحقيق هذا الهدف.
    Il se félicite des dispositions prises par certains de ces États et invite les autres États à suivre l'exemple du Cameroun et du Congo. UN ورحبت بما اتخذته بعض هذه الدول من ترتيبات، ودعت الدول اﻷخرى إلى الاقتداء بمثال الكاميرون والكونغو.
    Or les contributions de certains d'entre eux auraient normalement une importance capitale pour le financement du plan de travail annuel de l'Unité; UN وعادة ما تعتبر التبرعات المقدمة من بعض هذه الدول الأطراف مهمة للوحدة في تمويل خطط عملها السنوية؛
    La Conférence a pris note des demandes spécifiques de certains de ces Etats non membres. UN ولاحظ المؤتمر الطلبات المحددة المقدمة من بعض هذه الدول غير اﻷعضاء.
    certains de ces pays se sont dotés de lois érigeant en infraction pénale le blanchiment de l'argent ainsi que de dispositions de lois générales en matière de confiscation. UN وقد سنت بعض هذه الدول أحكاما جزائية عقابا لغسل الأموال وسنت قوانين للمصادرة الشاملة.
    Or, la situation des droits de l'homme dans certains États de la région est préoccupante. UN ولكن حالة حقوق الإنسان في بعض هذه الدول تشكل مصدرا للقلق.
    Ces vulnérabilités sont aussi aggravées par les changements climatiques, qui mettent ainsi en jeu la viabilité et l'existence physique même de certains petits États insulaires en développement. UN ويزيد تغير المناخ مواطن الضعف هذه تفاقماً، ويضع قابلية بعض هذه الدول للحياة ووجودها المادي نفسه على المحك.
    certains de ces États prenaient néanmoins en compte les mesures de conservation et de gestion établies par l'organisation et signalaient leurs prises. UN ومع ذلك، فإن بعض هذه الدول تأخذ في الاعتبار تدابير الحفظ والإدارة التي وضعتها المنظمة، وتبلغ عن الكميات التي تصيدها.
    certains de ces États parties ont fourni spontanément des informations concernant l'usage qu'ils entendaient faire de ces mines et leur utilisation effective. UN وقدمت بعض هذه الدول الأطراف، على أساس طوعي، معلومات عن الغرض المتوخى من هذه الألغام وعن استخدامها الفعلي.
    certains de ces États ont sollicité l'assistance de l'Équipe durant ce processus. UN وسعت بعض هذه الدول إلى الحصول على مساعدة الفريق في هذه العملية.
    certains de ces États et la Communauté européenne sont depuis lors devenus parties à la Convention et à l'Accord. UN وأصبحت بعض هذه الدول وكذلك المجموعة اﻷوروبية منذ ذلك الحين أطرافا في الاتفاقية وفي الاتفاق.
    Toutefois, en de nombreuses occasions, certains de ces États ont fait état des difficultés économiques auxquelles ils se heurtaient du fait de l'application des sanctions. UN بيد أن بعض هذه الدول قد أشارت، في مختلف المناسبات، الى مصاعبها الاقتصادية الناجمة عن تطبيق الجزاءات على النحو المبين أدناه.
    Prenant en considération le souci de certains de ces États que, en liaison avec leur adhésion au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, des mesures appropriées soient prises pour garantir leur sécurité, UN وإذ يأخذ بعين الاعتبار حرص بعض هذه الدول على أن يصار الى اتخاذ التدابير الملائمة لضمان أمنها مع انضمامها الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية،
    Or les contributions de certains d'entre eux auraient normalement une importance capitale pour le financement du plan de travail annuel de l'Unité; UN وعادة ما تعتبر التبرعات المقدمة من بعض هذه الدول الأطراف مهمة للوحدة في تمويل خطط عملها السنوية؛
    certains d'entre eux avaient accru le nombre d'enseignants par étudiants et amélioré le taux de fréquentation scolaire. UN وقد قام بعض هذه الدول بتحسين نسبة عدد المدرسين إلى عدد الطلاب فيها، فضلا عن تحسين مستويات المواظبة المدرسية.
    Toutefois, certains d'entre eux n'ont pas précisé qu'ils le jugent pertinent dans le cas des restes explosifs de guerre. UN ومع ذلك، لم يشر بعض هذه الدول إشارة خاصة إلى مبدأ الضرورة العسكرية بوصفه ذا صلة بمسألة المتفجرات من مخلفات الحرب.
    La Conférence a pris note des demandes spécifiques de certains de ces Etats non membres. UN ولاحظ المؤتمر الطلبات المحددة المقدمة من بعض هذه الدول غير اﻷعضاء.
    L'attitude de certains de ces Etats vis-à-vis du processus de négociation a simplement servi à couvrir la poursuite de l'agression. Le Conseil de sécurité des Nations Unies a été empêché de faire respecter par l'agresseur ses exigences et ses décisions en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN وقد اتخذ موقف بعض هذه الدول تجاه عملية التفاوض مجرد غطاء لاستمرار العدوان، بعد أن حيل بين مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وبين إنفاذ مطالبه وقراراته بحق المعتدي بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nous regrettons cette position, qui n'est pas conforme aux déclarations faites par certains de ces pays et à leurs voeux pieux concernant la création d'un État palestinien. UN إننا نأسف لهذا الموقف الذي لا ينسجم مع إعلانات بعض هذه الدول وحماسها الشفوي لإقامة الدولة الفلسطينية.
    Alors que certains États parties ont respecté scrupuleusement le calendrier établi pour la présentation des rapports, d'autres étaient très en retard. UN وإذ تقيدت بعض هذه الدول بجدول تقديم التقارير، تأخرت دول أخرى.
    Cependant les meilleures pratiques qui se sont révélé une réussite dans certains petits États insulaires en développement peuvent également être élargies et appliquées dans d'autres. UN ومع ذلك، يمكن أيضا توسيع نطاق أفضل الممارسات التي أثبتت نجاحها في بعض هذه الدول وتنفيذها في دول أخرى.
    Dans quelques-uns de ces États toutefois, le bailleur peut revendiquer un droit sur le produit de la vente. UN ولكن يجوز في بعض هذه الدول للمؤجّر أن يطالب بحق في عائدات البيع.
    Si certaines de ces puissances peuvent résister à un accident nucléaire, en raison de leur envergure géographique et démographique, une petite île abritant quelques centaines de milliers de personnes ne le peut certainement pas. UN ولئن كانت بعض هذه الدول تستطيع أن تتحمل وقوع حادثة نووية، نظرا لحجمها وسكانها، فإن جزيرة صغيرة بها بضع مئات من آلاف الناس، لا تستطيع ذلك قطعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more