Il regrette que certaines de ces demandes soient encore en attente. | UN | وهو يأسف لأن بعض هذه الطلبات لا تزال قائمة منذ زمن بعيد. |
certaines de ces demandes étaient étroitement liées aux procès jugés par le Tribunal international. | UN | وكان بعض هذه الطلبات يرتبط ارتباطا وثيقا بقضايا مرفوعة ضد متهمين حوكموا من قبل أمام المحكمة الدولية. |
Il déplore que certaines de ces demandes aient été formulées de longue date. | UN | ويأسف لكون بعض هذه الطلبات قد وُجه منذ فترات طويلة. |
certaines demandes assez complexes ont nécessité de longues recherches et un grand nombre d'heures de travail. | UN | وتكون بعض هذه الطلبات ذات طبيعة شديدة التعقيد، وتحتاج إلى قدر كبير من البحث وتستغرق الكثير من وقت الموظفين. |
Certaines de ces requêtes étaient d'une extrême complexité, notamment celle visant à faire admettre 735 faits jugés et celle concernant l'admission directe à l'audience de 5 000 pièces. | UN | وكان بعض هذه الطلبات معقدا للغاية، وشمل طلبات قبول 735 واقعة تم إثباتها قضائيا، وقبول أكثر من 000 5 حرز من منصة الدفاع. |
Il déplore que certaines de ces demandes soient en suspens depuis longtemps. | UN | ويأسف المقرر الخاص لطول انتظار الرد على بعض هذه الطلبات. |
certaines de ces demandes ont donné lieu à la communication de centaines de pages de documents. | UN | وكان بعض هذه الطلبات واسع النطاق، واقتضى الرد عليها الإفصاح عن مواد بمئات الصفحات. |
certaines de ces demandes ont donné lieu à la communication de centaines de pages de documents. | UN | إلا أن بعض هذه الطلبات كان واسع النطاق واقتضى الرد عليها الإفصاح عن مواد بمئات الصفحات. |
certaines de ces demandes ont donné lieu à la communication de centaines de pages de documents. | UN | وكان بعض هذه الطلبات مسهبا، فاقتضى الرد عليها الإفصاح عن مواد تقع في مئات الصفحات. |
Il déplore que certaines de ces demandes soient restées sans réponse depuis longtemps. | UN | وأعرب عن أسفه لأن بعض هذه الطلبات قد طال عليها الأمد. |
Il déplore que certaines de ces demandes aient été formulées de longue date. | UN | ويعرب عن الأسف لأن بعض هذه الطلبات مقدمة منذ أمد بعيد. |
Elle a indiqué que certaines de ces demandes avaient été faites à la dernière minute, sans respecter le préavis de 72 heures normalement exigé, et qu'elles avaient néanmoins été approuvées en quelques heures. | UN | وقالت إن بعض هذه الطلبات قدم في اللحظة الأخيرة وليس قبل 72 ساعة كما هو مطلوب، وإنه قد تمت الموافقة على هذه الطلبات، رغم ذلك، في غضون ساعات معدودة. |
La Rapporteuse spéciale regrette que certaines de ces demandes soient déjà anciennes et espère que les gouvernements accorderont l'attention voulue à toutes les demandes qu'elle a présentées. | UN | وأعربت المقررة الخاصة عن أسفها لمضي وقت طويل على تقديم بعض هذه الطلبات وعن أملها بأن تولي الحكومات الاهتمام اللازم لجميع طلباتها. |
La Rapporteuse spéciale regrette que certaines de ces demandes soient déjà anciennes et espère que les États accorderont l'attention voulue à toutes les demandes qu'elle a présentées. | UN | وأعربت المقررة الخاصة عن أسفها لمضي وقت طويل على تقديم بعض هذه الطلبات وعن أملها في أن تُولي الدول الاهتمام اللازم لجميع طلباتها. |
La Rapporteuse spéciale regrette que certaines de ces demandes soient déjà anciennes et espère que les États accorderont en temps opportun l'attention voulue à toutes les demandes qu'elle a présentées. | UN | وأعربت المقررة الخاصة عن أسفها لمضي وقت طويل على تقديم بعض هذه الطلبات وعن أملها في أن تُولي الدول الاهتمام الواجب لجميع طلباتها في الوقت المحدد. |
Les réponses à certaines de ces demandes ont été fournies lors d'entretiens qui ont eu lieu à Téhéran du 25 au 29 janvier 2006 entre des fonctionnaires iraniens et une équipe de l'Agence dirigée par le Directeur général adjoint chargé des garanties. | UN | وقُدمت ردود على بعض هذه الطلبات خلال المناقشات التي عُقدت في طهران في الفترة من 25 إلى 29 كانون الثاني/يناير 2006 بين مسؤولين إيرانيين وفريق من الوكالة، برئاسة نائب المدير العام لشؤون الضمانات. |
certaines de ces demandes < < en attente > > restent pendantes et, si elles le sont toujours lorsque le Danemark cessera de siéger au Conseil de sécurité, le 31 décembre 2006, les nouveaux membres du Conseil auront la possibilité de mettre en attente une ou plusieurs de ces mêmes propositions, conformément à la pratique du Conseil. | UN | وما زالت بعض هذه الطلبات " معلقة " حتى الآن. وإذا ما استمرت على هذا الوضع عندما تنتهي عضوية الدانمرك في المجلس في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، فسوف تتاح الفرصة للأعضاء الجدد في المجلس لطلب " تعليق " أي منها أو " تعليقها " كلها عملا بممارسات اللجنة. |
Il remercie le Comité de l’avoir aidé à obtenir rapidement des réponses à certaines demandes. | UN | ويعرب الفريق عن امتنانه للجنة لما قدمته من دعم في التعجيل بالحصول على ردود على بعض هذه الطلبات. |
La Rapporteuse spéciale note avec regret que certaines demandes sont déjà anciennes et espère que les États porteront en temps opportun l'attention voulue à toutes les demandes qu'elle a présentées. | UN | وأعربت المقررة الخاصة عن أسفها لمضي وقت طويل على تقديم بعض هذه الطلبات وعن أملها في أن تُولي الدول الاهتمام الواجب لجميع طلباتها في الوقت المطلوب. |
La Rapporteuse spéciale note avec regret que certaines demandes sont déjà anciennes et espère que les États concernés porteront l'attention voulue à ses demandes et y répondront favorablement. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن أسفها لمضي وقت طويل على تقديم بعض هذه الطلبات وعن أملها في أن تُولي الدول المعنية الاهتمام الواجب لطلباتها وتستجيب لها. |
Quoi qu'il en soit, les juges ont estimés que l'imposition de pénalités financières à l'encontre des auteurs de ces requêtes aurait de nombreux effets salutaires. | UN | بيد أن القضاة، بصورة خاصة، قرروا أن فرض جزاءات مالية على مقدمي بعض هذه الطلبات ستكون له آثار مفيدة عديدة. |