"بعض هذه القضايا" - Translation from Arabic to French

    • certaines de ces questions
        
    • certaines de ces affaires
        
    • certains de ces problèmes
        
    • quelques-unes de ces questions
        
    • certains de ces cas
        
    • certaines d'entre elles
        
    • quelquesunes de ces questions
        
    • de ces questions seront
        
    En fait, certaines de ces questions dépassent le cadre de l'Accord de paix global et son calendrier. UN ومن الناحية الواقعية، فإن معالجة بعض هذه القضايا ستتجاوز إطار اتفاق السلام الشامل وجداوله الزمنية.
    Avancer rapidement sur certaines de ces questions permettrait de montrer que le changement est à l'ordre du jour. UN ويمكن عبر إحراز تقدم سريع في بعض هذه القضايا إعطاء إشارات مشجعة مفادها أن التغيير قادم.
    certaines de ces questions sont depuis longtemps inscrites à l'ordre du jour, et nous ne pouvons poursuivre comme auparavant. UN وإن معالجة بعض هذه القضايا واجبة منذ وقت طويل وليس بوسعنا أن نواصل عملنا على نفس المنوال.
    S'il n'est pas possible de transférer certaines de ces affaires aux tribunaux nationaux, le Procureur compte revenir au Conseil de sécurité pour faire d'autres propositions. UN وإذا تعذر تحويل بعض هذه القضايا إلى القضاء الوطني، تعتـزم المدعية العامة أن تقـدم إلى مجلس الأمن مقترحات بديلة.
    certains de ces problèmes exigent des solutions nouvelles visant à éviter d'affaiblir les engagements pris dans d'autres secteurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحتاج بعض هذه القضايا إلى نهج مبتكر يكفل ألاّ تقوض معالجتها الالتزامات في قطاعات أخرى.
    Je voudrais parler brièvement de quelques-unes de ces questions difficiles pour faire connaître les vues de la République argentine sur certains de leurs aspects. UN أود بإيجاز أن أتناول بعض هذه القضايا ﻷعـــرب عن وجهات نظر جمهورية اﻷرجنتين بشأن بعض جوانب هذه المسائل الصعبة.
    Dans certains de ces cas, la décision contestée ne l’était pas au motif qu’elle était entachée d’un vice juridique. UN وفي بعض هذه القضايا لم يكن الخطأ ناشئا عن عدم سلامة التحليل القانوني.
    certaines de ces questions avaient été intégrées aux travaux de la CNUCED, mais il fallait encore procéder à certains ajustements. UN وقد شملت أعمال الأونكتاد بعض هذه القضايا ولكن من الضروري مواصلة التحسين في هذا المجال.
    certaines de ces questions seront examinées dans mon prochain rapport sur la consolidation de la paix. UN وسيرد تناول بعض هذه القضايا في تقريري المقبل عن بناء السلام.
    Je suis heureux de noter que les Gouvernements iraquien et koweitien font des progrès sur la voie de la résolution de certaines de ces questions, en dépit de leur histoire douloureuse. UN ويسرني أن أشير إلى أن حكومتي العراق والكويت ظلتا تحرزان تقدما مطردا صوب حل بعض هذه القضايا بالرغم من ماضيهما الأليم.
    certaines de ces questions avaient été intégrées aux travaux de la CNUCED, mais il fallait encore procéder à certains ajustements. UN وقد شملت أعمال الأونكتاد بعض هذه القضايا ولكن من الضروري مواصلة التحسين في هذا المجال.
    L'Assemblée aura la possibilité d'examiner certaines de ces questions demain. UN وغدا ستتاح للجمعية الفرصة للنظر في بعض هذه القضايا.
    Le BSCI a abordé certaines de ces questions dans son rapport. UN وتناول مكتب الأمم المتحدة لخدمات الرقابة الداخلية بعض هذه القضايا في تقريره.
    La onzième session de la Conférence devait contribuer à l'examen de certaines de ces questions clefs en matière de développement. UN وينبغي للأونكتاد أن يسهم في معالجة بعض هذه القضايا الإنمائية الرئيسية.
    Au cours de son mandat, la Rapporteuse spéciale traitera certaines de ces questions dans le cadre de sa mission: UN وستتناول المقررة الخاصة أثناء أدائها لمهامها بعض هذه القضايا في إطار ولايتها:
    certaines de ces affaires tombent sous l'effet de la loi de 1989 relative aux enfants, aux jeunes et à leur famille (Children, Young Persons and their Families Act 1989). UN وقد يجري تناول بعض هذه القضايا طبقا لقانون الأطفال والصغار وأسرهم لعام 1989.
    Le Procureur envisage de transférer certaines de ces affaires au Rwanda aux fins de jugement. UN ويعتزم المدعي العام إحالة بعض هذه القضايا إلى رواندا لإجراء المحاكمة.
    certaines de ces affaires ont suscité un grand intérêt dans l'opinion et, fréquemment, le soutien manifeste à la publication incriminée. L'interdiction d'un journal a été l'un des événements qui ont déclenché les manifestations estudiantines de juillet à Téhéran et à Tabriz. UN وقد أثارت بعض هذه القضايا اهتماماً شعبياً واسعاً، وأحياناً ما أدت إلى تأييد صريح للمطبوعات موضع الهجوم، وقد كان حظر إحدى الصحف أحد الأحداث التي أسرعت بمظاهرات الطلبة في تموز/يوليه في طهران وتبريز.
    Avec cela à l'esprit, permettez-moi d'aborder certains de ces problèmes importants de notre point de vue. UN وعلى هذا الأساس دعوني أتناول بعض هذه القضايا الهامة من وجهة نظرنا.
    Le rapport 2006 sur le développement économique en Afrique traiterait de quelques-unes de ces questions et d'autres. UN وأضاف قائلاً إن تقرير عام 2006 بشأن التنمية الاقتصادية في أفريقيا سيعالج بعض هذه القضايا وما يتصل بها من قضايا أخرى.
    Dans certains de ces cas, la décision contestée ne l’était pas au motif qu’elle était entachée d’un vice juridique. UN وفي بعض هذه القضايا لم يكن الخطأ ناشئا عن عدم سلامة التحليل القانوني.
    De fait, certaines d'entre elles sont de caractère séquentiel en ce sens qu'elles gagnent en difficulté et en complexité à mesure que des décisions sont prises en amont. UN والواقع أن بعض هذه القضايا متعاقبة في طبيعتها، ينضاف إليها قدر من الصعوبة والتعقيد بعد اتخاذ القرارات السابقة.
    L'expert indépendant aborde, comme il l'a fait dans des rapports précédents, quelquesunes de ces questions dans son analyse du pacte pour le développement (sixième rapport); UN ويتناول الخبير المستقل بعض هذه القضايا في تحليله للميثاق الإنمائي المندرج في تقريره السادس، وكذلك في التقارير الأسبق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more