En fait, certaines de ces questions dépassent le cadre de l'Accord de paix global et son calendrier. | UN | ومن الناحية الواقعية، فإن معالجة بعض هذه القضايا ستتجاوز إطار اتفاق السلام الشامل وجداوله الزمنية. |
Avancer rapidement sur certaines de ces questions permettrait de montrer que le changement est à l'ordre du jour. | UN | ويمكن عبر إحراز تقدم سريع في بعض هذه القضايا إعطاء إشارات مشجعة مفادها أن التغيير قادم. |
certaines de ces questions sont depuis longtemps inscrites à l'ordre du jour, et nous ne pouvons poursuivre comme auparavant. | UN | وإن معالجة بعض هذه القضايا واجبة منذ وقت طويل وليس بوسعنا أن نواصل عملنا على نفس المنوال. |
S'il n'est pas possible de transférer certaines de ces affaires aux tribunaux nationaux, le Procureur compte revenir au Conseil de sécurité pour faire d'autres propositions. | UN | وإذا تعذر تحويل بعض هذه القضايا إلى القضاء الوطني، تعتـزم المدعية العامة أن تقـدم إلى مجلس الأمن مقترحات بديلة. |
certains de ces problèmes exigent des solutions nouvelles visant à éviter d'affaiblir les engagements pris dans d'autres secteurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحتاج بعض هذه القضايا إلى نهج مبتكر يكفل ألاّ تقوض معالجتها الالتزامات في قطاعات أخرى. |
Je voudrais parler brièvement de quelques-unes de ces questions difficiles pour faire connaître les vues de la République argentine sur certains de leurs aspects. | UN | أود بإيجاز أن أتناول بعض هذه القضايا ﻷعـــرب عن وجهات نظر جمهورية اﻷرجنتين بشأن بعض جوانب هذه المسائل الصعبة. |
Dans certains de ces cas, la décision contestée ne l’était pas au motif qu’elle était entachée d’un vice juridique. | UN | وفي بعض هذه القضايا لم يكن الخطأ ناشئا عن عدم سلامة التحليل القانوني. |
certaines de ces questions avaient été intégrées aux travaux de la CNUCED, mais il fallait encore procéder à certains ajustements. | UN | وقد شملت أعمال الأونكتاد بعض هذه القضايا ولكن من الضروري مواصلة التحسين في هذا المجال. |
certaines de ces questions seront examinées dans mon prochain rapport sur la consolidation de la paix. | UN | وسيرد تناول بعض هذه القضايا في تقريري المقبل عن بناء السلام. |
Je suis heureux de noter que les Gouvernements iraquien et koweitien font des progrès sur la voie de la résolution de certaines de ces questions, en dépit de leur histoire douloureuse. | UN | ويسرني أن أشير إلى أن حكومتي العراق والكويت ظلتا تحرزان تقدما مطردا صوب حل بعض هذه القضايا بالرغم من ماضيهما الأليم. |
certaines de ces questions avaient été intégrées aux travaux de la CNUCED, mais il fallait encore procéder à certains ajustements. | UN | وقد شملت أعمال الأونكتاد بعض هذه القضايا ولكن من الضروري مواصلة التحسين في هذا المجال. |
L'Assemblée aura la possibilité d'examiner certaines de ces questions demain. | UN | وغدا ستتاح للجمعية الفرصة للنظر في بعض هذه القضايا. |
Le BSCI a abordé certaines de ces questions dans son rapport. | UN | وتناول مكتب الأمم المتحدة لخدمات الرقابة الداخلية بعض هذه القضايا في تقريره. |
La onzième session de la Conférence devait contribuer à l'examen de certaines de ces questions clefs en matière de développement. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يسهم في معالجة بعض هذه القضايا الإنمائية الرئيسية. |
Au cours de son mandat, la Rapporteuse spéciale traitera certaines de ces questions dans le cadre de sa mission: | UN | وستتناول المقررة الخاصة أثناء أدائها لمهامها بعض هذه القضايا في إطار ولايتها: |
certaines de ces affaires tombent sous l'effet de la loi de 1989 relative aux enfants, aux jeunes et à leur famille (Children, Young Persons and their Families Act 1989). | UN | وقد يجري تناول بعض هذه القضايا طبقا لقانون الأطفال والصغار وأسرهم لعام 1989. |
Le Procureur envisage de transférer certaines de ces affaires au Rwanda aux fins de jugement. | UN | ويعتزم المدعي العام إحالة بعض هذه القضايا إلى رواندا لإجراء المحاكمة. |
certaines de ces affaires ont suscité un grand intérêt dans l'opinion et, fréquemment, le soutien manifeste à la publication incriminée. L'interdiction d'un journal a été l'un des événements qui ont déclenché les manifestations estudiantines de juillet à Téhéran et à Tabriz. | UN | وقد أثارت بعض هذه القضايا اهتماماً شعبياً واسعاً، وأحياناً ما أدت إلى تأييد صريح للمطبوعات موضع الهجوم، وقد كان حظر إحدى الصحف أحد الأحداث التي أسرعت بمظاهرات الطلبة في تموز/يوليه في طهران وتبريز. |
Avec cela à l'esprit, permettez-moi d'aborder certains de ces problèmes importants de notre point de vue. | UN | وعلى هذا الأساس دعوني أتناول بعض هذه القضايا الهامة من وجهة نظرنا. |
Le rapport 2006 sur le développement économique en Afrique traiterait de quelques-unes de ces questions et d'autres. | UN | وأضاف قائلاً إن تقرير عام 2006 بشأن التنمية الاقتصادية في أفريقيا سيعالج بعض هذه القضايا وما يتصل بها من قضايا أخرى. |
Dans certains de ces cas, la décision contestée ne l’était pas au motif qu’elle était entachée d’un vice juridique. | UN | وفي بعض هذه القضايا لم يكن الخطأ ناشئا عن عدم سلامة التحليل القانوني. |
De fait, certaines d'entre elles sont de caractère séquentiel en ce sens qu'elles gagnent en difficulté et en complexité à mesure que des décisions sont prises en amont. | UN | والواقع أن بعض هذه القضايا متعاقبة في طبيعتها، ينضاف إليها قدر من الصعوبة والتعقيد بعد اتخاذ القرارات السابقة. |
L'expert indépendant aborde, comme il l'a fait dans des rapports précédents, quelquesunes de ces questions dans son analyse du pacte pour le développement (sixième rapport); | UN | ويتناول الخبير المستقل بعض هذه القضايا في تحليله للميثاق الإنمائي المندرج في تقريره السادس، وكذلك في التقارير الأسبق؛ |