"بعض هذه المجالات" - Translation from Arabic to French

    • certains de ces domaines
        
    • certains de ces secteurs
        
    • certains des domaines
        
    Néanmoins, les femmes sont actives dans certains de ces domaines. UN بيد أن الإناث ينشطن في بعض هذه المجالات.
    certains de ces domaines qui avaient déjà été identifiés dans des rapports de 1994 doivent être traités de toute urgence. UN وقد ذكرت بعض هذه المجالات في تقارير ترجع إلى عام 1994 ويتعين معالجتها بصورة عاجلة.
    Bien sûr, il existe déjà une collaboration dans certains de ces domaines. UN والواقع أن التعاون جار في بعض هذه المجالات.
    Nous sommes parmi les chefs de file mondiaux dans certains de ces domaines et nous sommes des interlocuteurs actifs ou des participants agissants avec d'autres dans différents domaines. UN فنحن نتصدر العالم في بعض هذه المجالات وما فتئنا شركاء راغبين، أو مشاركين نشطين، مع غيرنا في مجالات مختلفة.
    Des exemples de progrès dans certains de ces secteurs sont fournis ci-dessous. UN وترد أدناه أمثلة على التقدم المحرز في بعض هذه المجالات.
    certains de ces domaines figurent dans le projet de budget d'appui biennal, comme indiqué ci-après : UN ويرد بعض هذه المجالات في مقترحات ميزانية الدعم لفترة السنتين على النحو المبين أدناه:
    Dans certains de ces domaines, les femmes ont enregistré des progrès décisifs. UN وأحرزت المرأة في بعض هذه المجالات مكاسب رئيسية.
    Comme il a déjà été indiqué, les travaux sont déjà en cours dans certains de ces domaines. UN وكما ذكر أعلاه يجري فعلا العمل في بعض هذه المجالات.
    L'avantage comparatif que l'ONUDI possède dans certains de ces domaines pourrait rehausser son image dans le monde. UN كما ان مزية اليونيدو المقارنة في بعض هذه المجالات سوف تزداد على نحو يعزز صورتها على الصعيد العالمي.
    Nous espérons qu'à l'avenir, certains de ces domaines feront l'objet d'une étude et d'une recherche plus approfondies. UN ومن المأمول فيه أن تكون بعض هذه المجالات موضع دراسة أعمق وبحث أوفى في المستقبل.
    Il y a lieu de noter que les délégations du Brésil et de l'Argentine ont chacune présenté à la Réunion des propositions de coopération dans certains de ces domaines. UN وتجدر الإشارة إلى أن كلا من وفدي البرازيل والأرجنتين قدم مقترحات للتعاون في بعض هذه المجالات خلال الاجتماع.
    Examinons certains de ces domaines. UN وأود اﻵن أن أتناول بعض هذه المجالات.
    Il est projeté de passer en revue certains de ces domaines, ainsi que les services de terrain, au cours de l'année 2009 et d'incorporer les résultats dans le rapport final de vérification pour l'exercice biennal. UN ومن المعتزم استعراض بعض هذه المجالات التي من بينها العمليات الميدانية خلال السنة التالية وإدراج النتائج في تقرير مراجعة الحسابات النهائي لفترة السنتين.
    L'entreprise britannique Atomic Weapons Establishment (AWE) à Aldermaston procède à des études initiales dans certains de ces domaines. UN 4 - وتُجرى دراسات أولية في بعض هذه المجالات في مؤسسة المملكة المتحدة للأسلحة الذرية، بألدرماستون().
    Le rapport relatif à la première de ces initiatives analyse le Programme d'action de Copenhague et s'attache à définir les composantes du développement social examinées; il donne un aperçu des statistiques déjà disponibles dans certains de ces domaines et confirme l'absence ou l'insuffisance des statistiques dans d'autres domaines. UN ويحلل التقرير الوارد من المبادرة اﻷولى برنامج عمل كوبنهاغن ويسعى إلى تحديد عناصر التنمية الاجتماعية التي جرى تناولها؛ وهو يصف اﻹحصاءات المتاحة حاليا في بعض هذه المجالات ويؤكد عدم وجود اﻹحصاءات أو عدم كفايتها في المجالات اﻷخرى.
    La CDI accomplit un travail précieux, à savoir intégrer les éléments généraux du droit des traités tout en respectant les considérations particulières qui s’appliquent à certains domaines des relations internationales ainsi que les mécanismes conventionnels spéciaux qui ont été mis en place dans certains de ces domaines. UN ولاحظ أن اللجنة تؤدي عملا قيما في دمج المكونات العامة لقانون المعاهدات، مع احترام الاعتبارات الخاصة التي تنطبق على مجالات معينة في العلاقات الدولية وآليات المعاهدات الخاصة والتي تراكمت في بعض هذه المجالات.
    Au cours de la période à l'examen, des progrès encourageants ont été enregistrés dans certains de ces domaines d'action, dont le caractère prioritaire a également été réaffirmé par la Conférence tenue à La Haye. UN 26 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُحرز تقدم مشجع في بعض هذه المجالات ذات الأولوية، وهو ما تكرر تأكيده في المؤتمر الذي عقد بلاهاي.
    Par ailleurs, à la suite de sa participation à la Conférence de l'Organisation de coopération et de développement économiques organisée en 2009 sur le thème des achats en ligne, la CNUCED continuera à participer au processus de révision afin de faire part des préoccupations des pays en développement dans certains de ces domaines. UN وبعد أن شارك الأونكتاد في مؤتمر منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي حول تمكين المستهلكين الإلكترونيين، الذي نظّم في عام 2009، فإنه سيواصل المشاركة في عملية المراجعة من أجل نقل الشواغل التي تساور البلدان النامية في بعض هذه المجالات.
    Au cours de la deuxième moitié de la décennie, il conviendra cependant d'accorder une attention particulière à certains de ces domaines d'activité, à savoir les suivants : Mise en œuvre, respect et application effective; renforcement et développement du droit international de l'environnement; ressources en eau douce; écosystèmes marins et côtiers; et commerce et environnement. UN غير أن بعض هذه المجالات يحتاج إلى اهتمام خاص في النصف الثاني من هذا العقد وهي على وجه الخصوص التنفيذ والامتثال والإنفاذ، وتعزيز ووضع القانون البيئي الدولي وموارد المياه العذبة والنظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية والتجارة والبيئة.
    Sont examinés dans la présente section certains des domaines susmentionnés. UN ويلقي هذا الفرع الضوء على بعض هذه المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more