"بعض هذه المنظمات" - Translation from Arabic to French

    • certaines de ces organisations
        
    • certaines d'entre elles
        
    • certaines organisations
        
    • certaines ONG
        
    En outre, certaines de ces organisations ont instauré des dispositifs permettant aux peuples autochtones de participer. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشأ بعض هذه المنظمات آليات قائمة على المشاركة للشعوب الأصلية.
    certaines de ces organisations ont profité de leur situation pour s'en prendre à l'intégrité territoriale d'États membres. UN وقد استغلت بعض هذه المنظمات وضعها لتهاجم السلامة الإقليمية للدول الأعضاء.
    Cela m'amène à penser que parfois certaines de ces organisations sont insensibles et ne comprennent pas les difficultés que connaît notre peuple sans leur aide. UN وهذا يؤدي بي إلى الاعتقاد بأن بعض هذه المنظمات يكون أحيانا غير حساس ولا يقدر المصاعب والشدائد التي يواجهها شعبنا بدون مساعدته.
    certaines d'entre elles ont un caractère professionnel, regroupant des femmes scientifiques, artistes, journalistes ou chefs d'entreprise. UN وأنشئ بعض هذه المنظمات وفقا للتخصصات المهنية وهي تجمع سويا العالمات والفنانات والصحفيات والمشتغلات باﻷعمال الحرة.
    certaines d'entre elles se sont adaptées aux exigences de la nouvelle réalité salvadorienne et sont à même de collaborer avec le Bureau à la défense des droits de l'homme. UN وقد قامت بعض هذه المنظمات بتكييف أنشطتها بما يناسب متطلبات الواقع السلفادوري الجديد، وأصبح بمقدورها أن تتعاون مع مكتب المدعي العام في وظائف اﻹشراف والحماية المنوطة به.
    Note : Les activités de certaines organisations s'étendent à l'ensemble des domaines susmentionnés. UN ملاحظة: يشمل عمل بعض هذه المنظمات جميع المجالات المذكورة أعلاه.
    certaines ONG étaient favorables à la création d’un bureau unique au sein du Secrétariat de l’ONU, dont la direction serait assumée par un administrateur de rang équivalent à celui de Secrétaire général adjoint, et qui serait chargé des relations ONU-ONG dans tout le système; UN وأيدت بعض هذه المنظمات إنشاء مكتب واحد في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على مستوى وكيل اﻷمين العام ليعنى بالعلاقات بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في عموم المنظومة؛
    Pour leur part, certaines de ces organisations ont organisé des activités auxquelles ont pu participer des représentants et des experts du Comité. UN وأتاحت، بدورها، أنشطة بعض هذه المنظمات الفرص لمشاركة ممثلي اللجنة وخبرائها.
    Les pays où sont basées certaines de ces organisations ont présenté des excuses officielles. UN وقدمت بلدان بعض هذه المنظمات اعتذارات رسمية.
    certaines de ces organisations œuvrent déjà dans ce sens, et les États et l'ensemble des donateurs devraient leur apporter leur soutien. UN ويشارك بعض هذه المنظمات بالفعل في هذه الأنشطة، وهو ما ينبغي أن تدعمه الدول ومجتمع المانحين عموما.
    certaines de ces organisations œuvrent déjà dans ce sens, et les États et l'ensemble des donateurs devraient leur apporter leur soutien. UN ويشارك بعض هذه المنظمات بالفعل في هذه الأنشطة وهو ما ينبغي أن تدعمه الدول ومجتمع المانحين عموماً.
    À Lima, certaines de ces organisations auraient déposé une plainte contre les autorités municipales au motif que cette ordonnance ne s’appliquerait pas à l’Église catholique, ce qui serait contraire au principe constitutionnel d’égalité devant la loi. UN وفي ليما، قيل إن بعض هذه المنظمات قدم شكوى ضد السلطات البلدية بدعوى أن هذا اﻷمر لا ينطبق على الكنيسة الكاثوليكية، مما يعد مخالفا للمبدأ الدستوري في المساواة أمام القانون.
    Un grand nombre d'organisations non gouvernementales des Caraïbes dispensent une formation aux handicapés pour leur permettre d'exercer des activités rémunératrices et certaines de ces organisations reçoivent des subventions de l'Etat et d'organismes internationaux. UN وتوفر منظمات غير حكومية عديدة في منطقة الكاريبي تدريباً للمعوقين لتزويدهم بالمهارات التي يحتاج إليها السوق، ويحصل بعض هذه المنظمات على دعم مالي من الحكومات والوكالات الدولية.
    À Lima, certaines de ces organisations auraient déposé une plainte contre les autorités municipales au motif que cette ordonnance ne s'appliquerait pas à l'Église catholique, ce qui serait contraire au principe constitutionnel d'égalité devant la loi. UN ويقال إن بعض هذه المنظمات في ليما رفع شكوى ضد السلطات البلدية بدعوى أن هذا الأمر لا يطبق على الكنيسة الكاثوليكية مما يخالف المبدأ الدستوري المتمثل في تساوي الجميع أمام القانون.
    certaines de ces organisations ont indiqué qu'elles n'avaient pas de renseignements sur cette question tandis que d'autres ont envoyé des informations qui ne concernaient pas directement l'objet de la résolution, raison pour laquelle leurs réponses ne sont pas reproduites dans le présent rapport. UN وأشارت بعض هذه المنظمات إلى عدم وجود أي معلومات لديها بخصوص هذا الموضوع بينما أرسلت منظمات أخرى معلومات ليست ذات صلة مباشرة بموضوع القرار. ولذلك لا ترد هذه الردود في هذا التقرير.
    certaines d'entre elles ont perdu tout espoir de réussir à fournir une assistance efficace, elles ont le sentiment d'être dans une impasse en raison d'une situation politique gelée et commencent à remettre en question leur présence dans la région. UN ويشعر بعض هذه المنظمات أنها لا تستطيع مواصلة تقديم مساعدة فعالة، وأنها وصلت إلى طريق مسدود بسبب الحالة السياسية المجمدة، بل إنها بدأت تشك في جدوى وجودها في المنطقة.
    Les organisations des Nations Unies et les organisations multilatérales peuvent contribuer à la mise en œuvre du Programme d'action; à cet égard, il convient de mentionner que certaines d'entre elles ont déjà adopté des décisions intégrant le Programme d'action dans leurs propres programmes de travail. UN ويمكن لمنظمات الأمم المتحدة والمنظمات المتعددة الأطراف المساهمة في تنفيذ البرنامج، وجدير بالذكر في هذا السياق أن بعض هذه المنظمات اتخذ قرارات لإدراج البرنامج في برنامج عمل كل منها.
    certaines d'entre elles, en particulier, auraient eu maille à partir avec le pouvoir pour cause de réception de subventions de l'étranger et se seraient vu mises dans l'obligation de se faire réenregistrer, leur imposant un lourd fardeau financier et administratif et mettant en danger leur indépendance.. UN وعلى وجه الخصوص، تزعم بعض هذه المنظمات أنها واجهت تدخلا في حصولها على هبات أجنبية وأن الدولة فرضت عليها أن تعيد التسجيل، مما حملها أعباء مالية وإدارية ثقيلة وعرض استقلالها للخطر.
    certaines organisations et Parties signalent l'existence de rapports traitant de l'intégration des mesures d'adaptation dans la coopération pour le développement ainsi que de manuels expliquant comment prendre en compte les changements climatiques lors de la conception des projets de développement. UN وقد لفت بعض هذه المنظمات والأطراف الانتباه إلى التقارير المتعلقة بإدماج التكيف في التعاون الإنمائي وإلى وجود كتيبات إرشادية عن إدماج تغير المناخ في تصميم المشاريع الإنمائية.
    certaines organisations ont eu recours à des menaces, à des propos séditieux et à des actes d'intimidation afin de compenser leur manque de popularité, exacerbant ainsi les craintes du public déjà alarmé par les exactions et les attaques à main armée commises contre la population et la police. UN واستخدمت بعض هذه المنظمات التهديـدات والبيانات التحريضية والترهيب لتعويض النقص في جاذبيتها الشعبية، مما أدى بالتالي إلى إثارة مخاوف الجماهير التي تحققت بالفعل بسبب انتشار الجريمة المسلحة والهجمات على المواطنين العاديين والشرطة على السواء.
    certaines organisations ont revu ou amendé leurs accords ou conventions respectifs en réponse à l'accroissement de leurs responsabilités en matière de conservation et de gestion, afin de faire face aux problèmes actuels de la pêche et de jouer un rôle plus important en tant que forum de coopération entre les États. UN فقد قام بعض هذه المنظمات باستعراض الاتفاقات والاتفاقيات الخاصة بها وإدخال تعديلات عليها تمشيا مع دورها المعزز في مجال الحفظ والإدارة، كي تتمكن من معالجة القضايا الراهنة المتعلقة بمصائد الأسماك، وأداء دور بارز كمنتديات للتعاون بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more