C'est pourquoi l'ONU a répondu aux appels de la majorité de ses États Membres à la tenue de cette conférence. | UN | ولهذا السبب استجابت الأمم المتحدة لنداءات أغلبية دولها الأعضاء بعقد هذا المؤتمر. |
7. Nous nous félicitons de la tenue de cette deuxième Assemblée des États parties à la Convention. | UN | 7- وإننا نرحب بعقد هذا الاجتماع الثاني للدول الأطراف. |
Pour terminer, je remercie le Secrétaire général et le Président de l'Assemblée générale de leur sage décision de convoquer cette réunion. | UN | في الختام، أشكر الأمين العام ورئيس الجمعية العامة على القرار الحكيم بعقد هذا الاجتماع. |
La CARICOM se félicite de la convocation de cette Réunion plénière de haut niveau. | UN | وترحب الجماعة الكاريبية بعقد هذا الاجتماع الرفيع المستوى. |
La décision de tenir ce forum tous les ans - le prochain étant axé sur le changement climatique - annonce une nouvelle phase de la collaboration avec le monde des affaires. | UN | واتخاذ قرار بعقد هذا المنتدى على أساس سنوي، مع تركيز جلسته المقبلة على مسألة تغير المناخ، هو علامة لمرحلة جديدة على طريق التعاون. |
C'est pourquoi ma délégation se félicite de la tenue du présent Dialogue de haut niveau et le considère comme une excellente occasion d'échanger nos vues à l'échelle mondiale. | UN | وبالتالي، فإن وفد بلدي يرحب بعقد هذا الحوار الرفيع المستوى ويعتبره فرصة ممتازة لتبادل الآراء على الصعيد العالمي. |
Mme Gallardo Hernández (El Salvador) (parle en espagnol) : Ma délégation se félicite de la tenue de ce quatrième Dialogue de haut niveau sur le financement du développement. | UN | السيد غياردو هيرنانديث (السلفادور) (تكلم بالإسبانية): يرحب وفدي بعقد هذا الحوار الرابع الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية. |
L'Assemblée générale s'est également félicitée de la convocation du Sommet. | UN | ورحبت الجمعية العامة أيضا بعقد هذا المؤتمر. |
Le Mali s'inscrit pleinement dans cette dynamique et se félicite de l'organisation de ce Dialogue de haut niveau sur les migrations. | UN | وتعتنق مالي هذا النهج بشكل كامل وترحب بعقد هذا الحوار الرفيع المستوى المتعلق بالهجرة الدولية والتنمية. |
Le Groupe des 77 et de la Chine se félicite de la tenue de cette réunion de haut niveau chargée de l'examen des progrès accomplis dans l'application de la Stratégie de Maurice pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | وترحب مجموعة الـ 77 والصين بعقد هذا الاجتماع الرفيع المستوى لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برنامج عمل بربادوس. |
Dans une déclaration à la presse de la Présidente, les membres du Conseil se sont félicités de la tenue de cette réunion, qui constituait une première étape indispensable vers l'établissement d'un gouvernement en Afghanistan et ont réaffirmé leur soutien aux efforts déployés par M. Brahimi. | UN | وفي بيان أدلت به رئيسة المجلس إلى الصحافة، أعرب أعضاء المجلس عن ترحيبهم بعقد هذا الاجتماع بوصفه خطوة أولى لا غنى عنها في العملية، وأعربوا من جديد عن تأييد المجلس للجهود التي يبذلها السفير الإبراهيمي. |
Les membres du Conseil se sont félicités de la tenue de cette réunion, qui constitue une première étape indispensable vers l'établissement d'un gouvernement largement représentatif en Afghanistan. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن ترحيبهم بعقد هذا الاجتماع بوصفه خطوة أولى لا غنى عنها نحو إنشاء حكومة ممثلة للأطراف تقوم على أساس قاعدة عريضة داخل أفغانستان. |
Mais avant tout, c'est au Secrétaire général, M. Kofi Annan, que nous devons la tenue de cette Réunion : c'est lui, en effet, qui a exprimé il y a deux ans sa conviction que l'Organisation des Nations Unies se trouvait à la croisée des chemins et qui a engagé les premières mesures pour l'aider à sortir de ce pas. | UN | نحن مدينون، قبل كل شيء، بعقد هذا الاجتماع إلى الأمين العام كوفي أنان، الذي أعرب، قبل عامين، عن اعتقاده بأن الأمم المتحدة تجتاز مرحلة حسّاسة، وبادر إلى اتخاذ خطوات ليراها تتخطى هذه المرحلة. |
L'initiative prise par le Secrétaire général de convoquer cette réunion a été largement acclamée. | UN | ولقيت مبادرة الأمين العام بعقد هذا الاجتماع ترحيبا واسع النطاق. |
Je tiens tout d'abord à remercier le Gouvernement danois d'avoir fait preuve de perspicacité en prenant l'initiative de convoquer cette conférence internationale sur les techniques de déminage. | UN | أود أن أستهل ملاحظاتي باﻹعراب عن الشكر لحكومة الدانمرك لنفاذ بصيرتها ومبادرتها بعقد هذا المؤتمر الدولي المعني بتكنولوجيا إزالة اﻷلغام. |
Je manquerais à mon devoir si je n'exprimais pas notre reconnaissance au Secrétaire général, qui a pris l'initiative de convoquer cette conférence dans le cadre des efforts déployés par les Nations Unies pour sensibiliser la communauté internationale à la gravité des problèmes posés par les mines et leurs répercussions. | UN | وهنا لا يفوت وفد بلادي أن يعرب عن تقديره لﻷمين العام لمبادرته بعقد هذا الاجتماع الذي جاء في إطار سعي اﻷمم المتحدة الى زيادة الوعي الدولي بمشاكل اﻷلغام وأبعادها المختلفة. |
Ma délégation se félicite de la convocation de cette Réunion de haut niveau de l'Assemblée générale pour débattre de la prévention et de la maîtrise des maladies non transmissibles, qui sont devenues un défi majeur pour notre système de santé. | UN | ويرحب وفد بلدي بعقد هذا الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة لمناقشة الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، التي أصبحت تشكل تحديا رئيسيا لنظامنا الصحي. |
M. Kaura (Nigéria) (parle en anglais) : Monsieur le Président, je voudrais tout d'abord me joindre aux autres orateurs pour saluer votre initiative louable de tenir ce Dialogue de haut niveau sur le financement du développement, qui est très important. | UN | السيد قورة (نيجيريا) (تكلم بالانكليزية): أود، سيدي، أن أستهل كلمتي بمشاركة المتكلمين السابقين الإشادة بمبادرتكم الحميدة بعقد هذا الحوار الرفيع المستوى الشديد الأهمية بشأن تمويل التنمية. |
La délégation de mon pays se réjouit de la tenue du Dialogue de haut niveau sur le financement du développement. | UN | يرحب وفد بلدي بعقد هذا الحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية. |
M. Andrianarivelo-Razafy (Madagascar) : Madagascar se réjouit de la tenue de ce dialogue de haut niveau consacré au financement du développement et en particulier à l'état de mise en œuvre du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha. | UN | السيد أندرياناريفيلو - رازافي (مدغشقر) (تكلم بالفرنسية): ترحب مدغشقر بعقد هذا الحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية، بتركيزه الخاص على مركز تنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة. |
M. Outlule (Botswana) (parle en anglais) : La délégation botswanaise se félicite de la convocation du Dialogue de haut niveau sur la compréhension entre les religions et les cultures et la coopération en faveur de la paix. | UN | السيد أوتلولي (بوتسوانا) (تكلم بالانكليزية): يرحب وفد بوتسوانا بعقد هذا الحوار الرفيع المستوى بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام. |
Avons remercié Mehriban Aliyeva, femme du Président de la République d'Azerbaïdjan, de l'organisation de ce forum, ainsi que le Gouvernement de la République d'Azerbaïdjan de son chaleureux accueil; | UN | نعرب عن امتناننا للسيدة ماهريبان آلييفا، السيدة الأولى في جمهورية أذربيجان، لمبادرتها بعقد هذا المنتدى، كما نعرب عن شكرنا لحكومة جمهورية أذربيجان على ما أبدته من حفاوة؛ |
M. Katsora distribuait des tracts contenant des informations sur une réunion devant avoir lieu avec M. Milinkevitch en février 2008, avant d'avoir reçu l'autorisation d'organiser la réunion; sa responsabilité a donc été engagée à juste titre. | UN | وكان السيد كاتسورا يوزع منشورات تتضمن معلومات تتعلق بالاجتماع مع ميلينكيفيتش في شباط/فبراير 2008 قبل أن يحصل على الترخيص بعقد هذا الاجتماع، ولهذا السبب فإن مؤاخذته تقوم على أساس صحيح. |
Dans ce contexte, ma délégation se félicite de la tenue de la présente Réunion de haut niveau. | UN | وإزاء هذه الخلفية، يرحب وفد بلدي بعقد هذا الاجتماع الرفيع المستوى. |
Le système des Nations Unies devrait fournir les ressources financières pour assurer la tenue de cet événement. | UN | وينبغي أن توفر منظومة اﻷمم المتحدة الموارد المالية التي تسمح بعقد هذا المحفل. |
Mme Tobing (Indonésie) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord vous féliciter, Monsieur le Président, de votre initiative de convoquer la présente réunion. | UN | السيدة توبنغ (إندونيسيا) (تكلمت بالانكليزية): اسمحوا لي أولا وقبل كل شيء أن أهنئكم، السيد الرئيس، على مبادرتكم بعقد هذا الاجتماع. |