Ma délégation se félicite de l'heureuse initiative prise par notre organisation de tenir ces séances de haut niveau afin de répondre à l'inquiétude qu'ont de nombreux pays de voir relégué au second plan le thème de la coopération internationale dans la lutte contre la drogue. | UN | ووفدي يرحب بمبادرة المنظمة بعقد هذه الجلسات الرفيعة المستوى لتهدئة مخاوف العديد من البلدان من أن يصبح موضوع التعاون الدولي في مكافحة المخدرات موضوعا ثانويا. |
L'Union européenne se félicite vivement de la tenue de cette séance qui permet de marquer l'importance de la Journée internationale pour l'abolition de l'esclavage. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي أيما ترحيب بعقد هذه الجلسة كوسيلة ﻹبراز أهمية اليوم الدولي للقضاء على الرق. |
À cet égard, le Gouvernement zimbabwéen salut la convocation de cette session extraordinaire et appuie sans réserve ce processus collectif d'évaluation des progrès accomplis dans la suite donnée aux engagements de Copenhague. | UN | وترحب حكومة زمبابوي في هذا الصدد بعقد هذه الدورة الاستثنائية، وتؤيد تماما هذه العملية الجماعية لتقييم ما أحرزناه من تقدم في الوفاء بالتزامات كوبنهاغن. |
M. Haraguchi (Japon) (parle en anglais): Je voudrais remercier le Président de son initiative de convoquer cette séance, une année après la signature de l'Accord de Bonn. | UN | السيد هاراغوتشي (اليابان) (تكلم بالانكليزية): أود أن أشكر الرئيس على مبادرته بعقد هذه الجلسة بعد عام واحد فقط من التوقيع على اتفاق بون. |
La délégation chinoise se félicite de la convocation de ce débat ouvert. | UN | يرحب الوفد الصيني بعقد هذه المناقشة المفتوحة. |
C'est le lieu de rendre hommage au PNUCID pour ses actions en direction de l'Afrique de l'Ouest et, particulièrement, du Togo et de saluer la tenue de la présente session extraordinaire. | UN | وهنا نشيد ببرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على عمله في غرب أفريقيا، وبوجه خاص في توغو، ونرحب بعقد هذه الدورة الاستثنائية. |
Au nom du Gouvernement chinois, je tiens à dire que nous nous félicitons de la tenue de ces séances. | UN | بالنيابة عن الحكومة الصينية، أود أن أرحب بحرارة بعقد هذه الجلسات. |
Les autorités de l'État n'indiquent habituellement aucun motif lorsqu'elles refusent l'organisation de ces activités ou justifient leur refus par des vices de forme. | UN | وفي العادة، لا تقدّم سلطات الدولة أي تبرير لرفض السماح بعقد هذه الأنشطة، أو تبرر الرفض بوجود أوجه قصور شكلية. |
La Conférence des Parties arrête la date des réunions des organes subsidiaires, en tenant compte de toute proposition de tenir ces réunions parallèlement aux réunions de la Conférence des Parties. | UN | يقرر مؤتمر الأطراف مواعيد إنعقاد إجتماعات الهيئات الفرعية مع مراعاة أي إقتراحات بعقد هذه الإجتماعات بالإقتران مع إجتماعات مؤتمر الأطراف. |
La Conférence des Parties arrête la date des réunions des organes subsidiaires, en tenant compte de toute proposition de tenir ces réunions parallèlement aux réunions de la Conférence des Parties. | UN | يبت مؤتمر الأطراف في مواعيد اجتماعات الهيئات الفرعية، مع الإحاطة علماً بأية مقترحات بعقد هذه الاجتماعات بالاقتران مع اجتماعات مؤتمر الأطراف. |
La Conférence des Parties arrête la date des réunions des organes subsidiaires, en tenant compte de toute proposition de tenir ces réunions parallèlement aux réunions de la Conférence des Parties. | UN | يقرر مؤتمر الأطراف مواعيد انعقاد اجتماعات الهيئات الفرعية مع مراعاة أي اقتراحات بعقد هذه الاجتماعات بالاقتران مع اجتماعات مؤتمر الأطراف. |
Le Gouvernement du Libéria se félicite de la tenue de cette vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au problème mondial des drogues. | UN | وترحب حكومة ليبريا بعقد هذه الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة المخصصة لمواجهـــة مشكلـــة المخدرات العالمية. |
Je voudrais adresser mes remerciements au Président de l'Assemblée générale pour la tenue de cette séance sur les prix mondiaux de l'alimentation et de l'énergie. | UN | وأشكر رئيس الجمعية العامة لمبادرته بعقد هذه الجلسة للجمعية العامة حول أزمتي الغذاء والطاقة. |
Le Venezuela applaudit la tenue de cette session extraordinaire qui nous donne non seulement l'occasion d'évaluer les mesures et les progrès réalisés depuis 1990, mais également de bâtir un meilleur avenir pour les enfants du monde entier. | UN | ترحب فنـزويلا بعقد هذه الدورة الاستثنائية كفرصة لا لتقييم الإجراءات المتخذة والمنجزات المسجلة منذ عام 1990 وحسب، بل لنبني أيضا مستقبلا أفضل لأطفال العالم. |
Le Venezuela se félicite de la convocation de cette session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale. Elle est l'expression authentique des 192 pays qui composent l'ONU. | UN | وترحب فنزويلا بعقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة بوصفها تعبيرا أصيلا من جانب 192 بلدا تتكون منها عضوية الأمم المتحدة. |
M. Oshima (Japon) (parle en anglais) : Ma délégation tient à vous remercier, Madame la Présidente, d'avoir pris, à point nommé l'initiative de convoquer cette importante séance. | UN | السيد أوشيما (اليابان) (تكلم بالانكليزية): يود وفدي أن يشكركم، سيدتي الرئيسة، على مبادرتكم الحسنة التوقيت بعقد هذه الجلسة الهامة. |
Nous saluons la convocation de ce débat public, qui offre aux Membres de l'ONU dans leur ensemble l'occasion d'exposer leur point de vue sur un sujet qui revêt une grande importance. | UN | ونرحب بعقد هذه المناقشة المفتوحة، التي تتيح الفرصة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للإعراب عن آرائها بشأن مسألة تتسم بأهمية كبيرة. |
Et c'est dans cette optique qu'il convient de saluer la tenue de la présente plénière, de même qu'il faut saluer l'écho favorable qu'a eu le NEPAD au niveau des grands fora internationaux, notamment lors des réunions du G-8, de la Conférence de Monterrey et du Sommet de Johannesburg. | UN | ولذا فنحن نرحب بعقد هذه الجلسة العامة بقدر ما نرحب بالاستجابات المواتية للشراكة الجديدة في المحافل الدولية الرئيسية، ولا سيما أثناء اجتماع مجموعة الثمانية وفي مؤتمر مونتيري ومؤتمر قمة جوهانسبرغ. |
Se félicitant de la tenue de réunions régionales en Australie, au Népal, au Pérou et au Rwanda, | UN | وإذ ترحب بعقد هذه الاجتماعات الإقليمية في أستراليا وبيرو ورواندا ونيبال، |
Les autorités de l'État n'indiquent habituellement aucun motif lorsqu'elles refusent l'organisation de ces activités ou justifient leur refus par des vices de forme. | UN | وفي العادة، لا تقدّم سلطات الدولة أي تبرير لرفض السماح بعقد هذه الأنشطة، أو تبرر الرفض بوجود أوجه قصور شكلية. |
M. Chandra (Sri Lanka) (parle en anglais) : Ma délégation se félicite de l'initiative prise par le Président d'organiser ce débat. | UN | السيد تشاندرا (سري لانكا) (تكلم بالإنكليزية): يقدر وفد بلدي مبادرة الرئيس بعقد هذه المناقشة. |
Nous saluons l'engagement personnel du Secrétaire général, qui vient de se rendre dans les zones sinistrées, et du Président de l'Assemblée générale, qui a pris l'initiative de convoquer la présente séance. | UN | ونحن نرحب بالالتزام الشخصي للأمين العام، الذي قام للتو بزيارة إلى المناطق المنكوبة، وبالتزام رئيس الجمعية العامة، الذي بادر بعقد هذه الجلسة. |
M. Wang Min (Chine) (parle en chinois) : Je tiens à remercier le Royaume-Uni d'avoir pris l'initiative de convoquer le présent débat public sur la situation en Somalie. | UN | السيد وانغ مين (الصين) (تكلم بالصينية): أود أن أشكر المملكة المتحدة على أخذ المبادرة بعقد هذه المناقشة المفتوحة حول الحالة في الصومال. |
Mme Lucas (Luxembourg) : Le Luxembourg se félicite de l'organisation de ce débat sur le troisième rapport annuel de la Commission de consolidation de la paix (A/64/341) et sur le rapport du Fonds pour la consolidation de la paix (A/64/217). | UN | السيدة لوكاس (لكسمبرغ) (تكلمت بالإنكليزية): ترحب لكسمبرغ بعقد هذه المناقشة بشأن تقرير لجنة بناء السلام (A/64/341) وتقرير الأمين العام عن صندوق بناء السلام (A/64/217). |
Nous nous félicitons de la convocation de la présente session, car elle nous donne la possibilité de passer en revue les réussites aux niveaux national et international en matière de protection des enfants. | UN | إننا نرحب بعقد هذه الدورة التي أتاحت لنا أن نبرز ما تم القيام به وطنيا، واستعراض ما تم على المستوى الدولي، بشأن حماية الطفل. |