Nous devons continuer à chercher des solutions dans un esprit ouvert et avec une énergie renouvelée. | UN | يجب علينا أن نستمر في سعينا للتوصل إلى حلول بعقلية منفتحة وعزم متجدد. |
Pourtant, le Canada n’aborde pas le travail de la Conférence dans un esprit d’obstruction systématique. | UN | بيد أن كندا لا تنظر إلى أعمال هذا المؤتمر بعقلية النقض. |
Il est également triste de constater que la mentalité de la guerre froide persiste dans ce qui est perçu comme un affrontement de civilisations. | UN | كما أنه لمن المحزن أيضا أن البعض مازال يعيش بعقلية تلك الحرب الباردة من خلال نظرة ضيقة اسمها صراع الحضارات. |
Il conviendrait de renoncer à la mentalité de la guerre froide et à la politique des rapports de force et de régler les différends entre États par le dialogue et la coopération. | UN | يجب إذن نبذ التفكير بعقلية الحرب الباردة وسياسة القوة، وينبغي تسوية النزاعات بين الدول من خلال الحوار والتعاون. |
11. Insiste sur la nécessité de promouvoir une culture de la sécurité dans l'ensemble du personnel et de faire respecter les consignes et les procédures de sûreté et de sécurité dans tout le système des Nations Unies, ainsi que de définir clairement les voies hiérarchiques et les échelons de responsabilité ; | UN | 11 - تشدد على الحاجة إلى تحلي جميع الموظفين بعقلية ناضجة واعية بشؤون الأمن، والامتثال لقواعد وإجراءات السلامة والأمن في سائر منظومة الأمم المتحدة، فضـلا عـن وجود سلم واضح للسلطة والمساءلة؛ |
Nous nous préparons à poursuivre les débats dans un esprit d'ouverture. | UN | إننا نعد العدة لمواصلة المناقشات بعقلية متفتحة. |
Le Gouvernement a affronté la rébellion du mois d’août dans un esprit de nettoyage ethnique. | UN | ٩١ - وقد واجهت الحكومة ثورة آب/أغسطس بعقلية التطهير اﻹثني. |
Le Comité spécial devrait continuer d'aborder chaque cas dans un esprit d'ouverture, se fonder sur les possibilités existantes et insuffler plus de dynamisme au processus de décolonisation, conformément aux résolutions et décisions des Nations Unies; | UN | ويتعين على اللجنة الخاصة أن تواصل تناول كل حالة بعقلية متفتحة، والاستفادة من الخيارات المتاحة، وإضفاء المزيد من الدينامية على عملية إنهاء الاستعمار وفقا لقرارات الأمم المتحدة ومقرراتها ذات الصلة؛ |
Nous devrions chercher à accomplir des progrès communs en utilisant notre force mutuelle dans un esprit d'ouverture, et rechercher un terrain d'entente tout en préservant nos différences. | UN | ينبغي علينا التماس التقدم المشترك، بسحب كل واحد من قوة الآخر، بعقلية منفتحة وشاملة، تسعى إلى أرضية مشتركة، بينما تحافظ على الاختلافات. |
Le Groupe des 77 et la Chine examineront tous les points à l'ordre du jour dans un esprit d'ouverture, mais la priorité sera accordée, au cours de cette deuxième partie de la reprise de la session, à l'approbation des budgets des opérations de maintien de la paix. | UN | وأخيراً، في الوقت الذي تتناول فيه مجموعة الـ 77 والصين جميع بنود جدول الأعمال بعقلية متفتحة، فإن الأولوية بالنسبة إليها، أثناء انعقاد الجزء الثاني للدورة المستأنفة، ستتمثل في اعتماد ميزانيات عمليات حفظ السلام. |
Ils conservent cette mentalité de la guerre froide et préconisent l'< < indépendance du Tibet > > . | UN | وقد تجاهل هذا التقرير هذا الواقع الأساسي وتمسك بعقلية الحرب الباردة ومناصرة استقلال التبت. |
Il souhaite savoir si un effort est fait pour fournir une information sur les droits de l'homme aux officiers de la police uruguayenne dont un grand nombre a conservé la mentalité de l'époque de la dictature. | UN | وأخيرا، أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت الجهود تبذل لتوفير التدريب في مجال حقوق الإنسان للشرطة في أوروغواي، التي ما زال العديد من أفرادها يعمل بعقلية حقبة الديكتاتورية. |
S'agissant de la responsabilité pénale résultant de l'exercice de la prostitution, la question est étroitement liée à la mentalité de la société albanaise, et, de ce fait, son examen est loin d'être envisagé dans un proche avenir. | UN | وفيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية عن ممارسة البغاء، فإن هذه المسألة ترتبط ارتباطا وثيقا بعقلية المجتمع الألباني، وهي لهذا ستستغرق بعض الوقت قبل أن تصبح موضوعا لإعادة النظر. |
Tu as la mentalité d'un gamin de 10 ans. | Open Subtitles | إنّكَ تتّسم بعقلية طفلٌ في العاشرة، أتعلم ذلك؟ |
Je parlais de la mentalité tribale chez les élans du Kenya. | Open Subtitles | يبدواأنّيكنتمُستغرقاًبالتفكير، بعقلية سكان الأيّل الكينى. |
Les pays émergents et les pays en transition sont plus vulnérables à la mentalité grégaire des investisseurs et à l’instabilité que les pays développés, dans la mesure où ils ne présentent encore qu’une importance marginale pour les investisseurs internationaux. | UN | إن اﻷسواق الناشئة تلك التي تمر بمرحلة انتقالية أشد تأثرا بعقلية القطيع لدى المستثمرين وبالتقلب من البلدان المتقدمة النمو، ﻷنها لا تزال هامشية بالنسبة إلى المستثمرين الدوليين. |
11. Insiste sur la nécessité de promouvoir une culture de la sécurité dans l'ensemble du personnel et de faire respecter les consignes et les procédures de sûreté et de sécurité dans tout le système des Nations Unies, ainsi que de définir clairement les voies hiérarchiques et les échelons de responsabilité; | UN | 11 - تشدد على الحاجة إلى تحلي جميع الموظفين بعقلية ناضجة واعية بشؤون الأمن، وعلى الحاجة للامتثال بقواعد وإجراءات السلامة والأمن في سائر منظومة الأمم المتحدة، فضـلا عـن وجود سلّم واضح للسلطة والمساءلة؛ |
11. Insiste sur la nécessité de promouvoir une culture de la sécurité dans l'ensemble du personnel et de faire respecter les consignes et les procédures de sûreté et de sécurité dans tout le système des Nations Unies, ainsi que de définir clairement les voies hiérarchiques et les échelons de responsabilité; | UN | 11 - تشدد على الحاجة إلى تحلي جميع الموظفين بعقلية ناضجة واعية بشؤون الأمن، وعلى الحاجة للامتثال بقواعد وإجراءات السلامة والأمن في سائر منظومة الأمم المتحدة، فضـلا عـن وجود سلّم واضح للسلطة والمساءلة؛ |
Il existe également une mentalité particulière dans sa population, qui pendant des siècles a lutté pour sa survie et a finalement eu la chance d'être indépendant et d'avoir sa propre identité nationale. | UN | كما أن شعبها الذي ظل قرونا يحارب من أجل البقاء، ثم واتته أخيرا فرصة للحصول على استقلاله وهويته الوطنية، يفكر بعقلية خاصة. |
Il énonce également les grandes priorités de la politique de promotion de la femme et prévoit l'intégration d'une perspective sexospécifique dans la législation, les programmes et les budgets de l'État, et la promotion d'une culture de l'égalité. | UN | كما يبين الأولويات الرئيسية في السياسات الجنسانية وينص على دمج المنظور الجنساني في التشريعات، والبرامج والميزانيات الحكومية، وتعزيز التفكير بعقلية المساواة. |