"بعكس ذلك" - Translation from Arabic to French

    • contraire
        
    • contraires
        
    • autrement
        
    La rédaction de la circulaire indique en réalité tout le contraire. UN وفي الواقع فإن نص التعميم يوحي بعكس ذلك تماماً.
    Bien qu'elles affirment régulièrement le contraire, les parties ne sont pas encore, en fait, déterminées à mettre en œuvre le cessez-le-feu humanitaire. UN ولم تلتزم الأطراف عمليا بتنفيذ وقف إطلاق النار لأغراض إنسانية، على الرغم من البيانات التي تصدر بانتظام بعكس ذلك.
    Prétendre le contraire équivaut à fermer la porte à un règlement négocié mutuellement acceptable et constitue une tentative voilée pour placer les Chypriotes turcs sous la domination des Chypriotes grecs. UN والقول بعكس ذلك هو بمثابة إغلاق الباب أمام التوصل الى تسوية مقبولة قائمة على التفاوض، ويمثل محاولة مقنﱠعة لاخضاع القبارصة اﻷتراك لهيمنة القبارصة اليونانيين.
    Les incidents de pillage et de troubles demeurent l'exception, bien que certaines informations disent le contraire. UN وتبقى حوادث السلب والنهب والاضطرابات استثناء، على الرغم من بعض التقارير الإخبارية التي تفيد بعكس ذلك.
    Ils ajoutent qu'en dépit des affirmations contraires de l'État partie il n'est jamais arrivé que les auteurs de tels actes soient jugés et condamnés. UN وهما يضيفان أنه لم تتمّ حتى الآن إدانة أي من الجناة في هذه القضايا بالرغم من ادعاءات الدولة الطرف بعكس ذلك.
    D'un autre côté, le caractère anarchique des décisions et de la pratique actuelles incite à penser qu'il peut être utile d'établir une présomption, qui serait applicable à moins que les parties n'en décident autrement d'un commun accord ou que des considérations particulières aillent en sens contraire. UN ومن جهة أخرى فإن حالة الفوضى الراهنة التي تتسم بها القرارات والممارسات توحي بأنه قد يكون من المفيد وضع قرينة قانونية تُطبق ما لم يتفق الأطراف على خلاف ذلك، أو ما لم توجد اعتبارات محددة توحي بعكس ذلك.
    Israël n'utilise pas ce genre de munition et toute allégation contraire est complètement dépourvue de réalité. UN فإسرائيل لا تستخدم هذا النوع من الذخائر، وأي ادعاءات بعكس ذلك ليست لها في الواقع أي أساس من الصحة على وجه الإطلاق.
    En 1996, bien que l'Agence centrale de presse coréenne ait diffusé de nombreuses dépêches faisant état du contraire, la zone démilitarisée est restée à peu près calme. UN وفي عام ١٩٩٦ ظلت المنطقة المجردة من السلاح هادئة نسبيا برغم التقارير العديدة الصادرة عن وكالة اﻷنباء المركزية الكورية التي أفادت بعكس ذلك.
    Il est regrettable que l'observation générale No 24 paraisse suggérer le contraire. UN ومما يؤسف له أن التعليق العام ٢٤ يوحي بعكس ذلك فيما يبدو.
    Il est regrettable que l'observation générale No 24 paraisse suggérer le contraire. UN ومما يؤسف له أن التعليق العام ٢٤ يوحي بعكس ذلك فيما يبدو.
    Ceux qui suggèrent le contraire en brossant un tableau séduisant des drogues sont dangereux et trompeurs. UN وأن محاولات القول بعكس ذلك بإضفاء هالة براقة على المخدرات هي محاولات خطيرة ومضللة، وأنها ليست سوى أكاذيب.
    Bien qu'il n'y ait aucun règlement gouvernemental empêchant les filles enceintes ou les mères adolescentes de poursuivre leurs études, la communauté a une forte perception du contraire. UN ومع أنه لا توجد أنظمة حكومية تمنع الفتيات الحوامل أو الأمهات المراهقات من مواصلة دراساتهن في المدرسة، هناك شعور قوي بعكس ذلك موجود في المجتمع.
    Prétendre le contraire ne pourrait que susciter des interrogations sur les intentions dissimulées dans l'invitation adressée par le Gouvernement au Rapporteur spécial. UN وأي مقولة بعكس ذلك من شأنها أن تثير التساؤل حول النوايا الكامنة وراء الدعوة التي توجهها الحكومة إلى المقرر الخاص.
    Le public a soutenu son adoption en totale connaissance des faits; toute suggestion du contraire n'est pas fondée. UN وقد أيدت الجماهير اعتماده وهي على علم تام بالحقائق؛ وأي إيحاءات بعكس ذلك لا أساس لها من الصحة بتاتاً.
    Vous pouvez prétendre le contraire, mais le monde ne le prétendra pas avec vous. Open Subtitles يمكنكِ ان تتظاهرين بعكس ذلك بطريقه او بأخرى . لكن هذا العالم لن يتظاهر بذلك معكِ
    J'ai connu mieux, et ne me dis pas le contraire. Open Subtitles لقد واجهت أياماً أفضل ولا تحاول إخباري بعكس ذلك
    Elle pense que j'ai planté son frère, et je lui dirai pas le contraire. Open Subtitles تعتقد بأنني قطعت أخاها وأنا لن أخبرها بعكس ذلك
    Alors, crénom de nom... laissez pas ces enflures vous dire le contraire. Open Subtitles اللعنة لا تدع أحد أولئك الأوغاد يخبرك بعكس ذلك
    Toute déclaration affirmant le contraire est sans fondement. Open Subtitles إن التقارير التي تفيد بعكس ذلك خالية من وقائع الحالة الموضوعية
    Ils ajoutent qu'en dépit des affirmations contraires de l'État partie il n'est jamais arrivé que les auteurs de tels actes soient jugés et condamnés. UN وهما يضيفان أنه لم تتمّ حتى الآن إدانة أي من الجناة في هذه القضايا بالرغم من ادعاءات الدولة الطرف بعكس ذلك.
    La République arabe syrienne a réaffirmé qu'elle était résolue à respecter le Traité sur la non-prolifération et les accords de garantie conclus avec l'AIEA, en niant toute information suggérant qu'il en fût autrement. UN وأكدت الجمهورية العربية السورية من جديد التزامها بامتثال معاهدة عدم الانتشار واتفاقات الضمانات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، رافضة صحة أي معلومات توحي بعكس ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more