"بعلاقاتها" - Translation from Arabic to French

    • leurs relations
        
    • ses relations
        
    • relations avec
        
    Dans sa lettre, le Secrétaire adjoint déclarait que le statut des zones insulaires en ce qui concerne leurs relations politiques avec le Gouvernement fédéral était une affaire intérieure des États-Unis et non une question qui relève de la compétence du Comité spécial. UN وذكر مساعد وزير الخارجية في رسالته أن مركز المناطق الجزرية فيما يتعلق بعلاقاتها السياسية مع الحكومة الاتحادية هو مسألة داخلية للولايات المتحدة ولا تندرج في نطاق اختصاصات اللجنة الخاصة.
    Le Secrétaire d'État adjoint indiquait dans cette lettre que le statut des régions insulaires quant à leurs relations politiques avec le Gouvernement fédéral constituaient une question interne aux États-Unis que le Comité spécial n'avait pas vocation à examiner. UN وذكر مساعد وزيرة الخارجية في رسالته أن مركز المناطق الجزرية فيما يتعلق بعلاقاتها السياسية مع الحكومة الاتحادية هو مسألة داخلية تخص الولايات المتحدة، ولا تدخل في نطاق اختصاصات اللجنة الخاصة.
    Les États-Unis se sont arrogé le droit, dans leurs relations avec Cuba, de légiférer au nom d'autres pays et à leur place, allant jusqu'à s'attribuer la faculté de certifier le comportement et les actions d'autres États. UN وقد أسبغت الولايات المتحدة على نفسها حق سن القوانين نيابة عن البلدان الأخرى ومن أجلها، فيما يختص بعلاقاتها مع كوبا، وأعطت نفسها سلطة إصدار الوثائق الثبوتية بشأن سلوك الدول الأخرى وأفعالها.
    Menace la sûreté extérieure tout comportement affaiblissant la Suisse dans ses moyens de défense ou nuisant gravement à ses relations avec l'étranger. UN أما الذي يهدد اﻷمن الخارجي، فهو التصرف الذي يضعف وسائل سويسرا في الدفاع عن نفسها أو الذي يضر بشدة بعلاقاتها مع الخارج.
    La Grèce accorde une grande valeur à ses relations historiques avec l'Albanie. UN وتعتــز اليونان بعلاقاتها التاريخية مع ألبانيا.
    211. La CCL, Hyundai et Technopromexport demandent une indemnisation pour diverses pertes accessoires liées à leurs relations contractuelles avec l'Iraq. UN ٢١١- تطلب شركات كونتينانتال المحدودة للبناء وهيونداي وتكنوبرومكسبورت تعويضات عن مجموعة من الخسائر المتنوعة ذات الصلة بعلاقاتها التعاقدية مع العراق.
    À cet égard, la section des organisations non gouvernementales a déjà commencé à consulter certaines institutions spécialisées au sujet des règles, de définition des critères et des paramètres de leurs relations avec les ONG et à déterminer de quelle manière leurs critères se comparent à ceux qui ont été établis pour l’admission au statut consultatif auprès du Conseil économique et social. UN وفي هذا الصدد، دخل قسم المنظمات غير الحكومية بالفعل في حوار مع بعض الوكالات المتخصصة بشأن موضوع القواعد، محددا المعايير والبارامترات المتصلة بعلاقاتها مع المنظمات غير الحكومية وكيفية قياس احتياجاتها في ضوء الاحتياجات المقررة بالنسبة للمركز الاستشاري لدى المجلس.
    La Section a reconnu qu’il était nécessaire d’examiner, en collaboration avec les autres organismes des Nations Unies et les institutions spécialisées, les principes et pratiques découlant de leurs relations avec les ONG aux fins de consultations et ce, afin d’harmoniser la pratique suivie au sein du système des Nations Unies dans la mesure du possible. UN فقد وجد القسم حاجة ﻹقامة تعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة اﻷخرى بغرض دراسة المبادئ والممارسات المتعلقة بعلاقاتها الاستشارية مع المنظمات غير الحكومية من أجل تعزيز اتساق الممارسة داخل المنظومة قدر المستطاع.
    Dans sa lettre, le Secrétaire adjoint disait que le statut des zones insulaires quant à leurs relations politiques avec le Gouvernement fédéral était une affaire interne des États-Unis et non une question relevant du Comité spécial de la décolonisation. UN وأشارت رسالة مساعد وزير الخارجية إلى أن مركز هذه المناطق الجزرية فيما يتعلق بعلاقاتها السياسية بالحكومة الاتحادية إنما هو من الشؤون الداخلية للولايات المتحدة وليس من شؤون اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار.
    Dans sa lettre, comme indiqué auparavant, le Secrétaire adjoint disait que le statut des zones insulaires concernant leurs relations politiques avec le Gouvernement fédéral était une affaire interne des États-Unis et non une question qui relevait du Comité spécial des Vingt-Quatre. UN وكما أفيد سابقا، ذكر مساعد وزيرة الخارجية في رسالته أن مركز المناطق الجزرية فيما يتعلق بعلاقاتها السياسية مع الحكومة الاتحادية هو مسألة داخلية للولايات المتحدة ولا تدخل في نطاق مسؤولية لجنة الـ 24 الخاصة.
    Dans sa lettre, le Secrétaire d'État adjoint précisait que le statut des zones insulaires quant à leurs relations politiques avec le Gouvernement fédéral était une affaire interne des États-Unis et non une question relevant du Comité spécial des Vingt-Quatre chargé de la décolonisation. UN وأشار مساعد وزير الخارجية في رسالته إلى أن مركز هذه المناطق الجزرية فيما يتعلق بعلاقاتها السياسية بالحكومة الاتحادية إنما هو من الشؤون الداخلية للولايات المتحدة وليس من شؤون لجنة الأربعة والعشرين الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار.
    Dans cette lettre, comme il a été dit dans le rapport précédent, le Secrétaire adjoint déclarait que le statut des Zones insulaires en ce qui concerne leurs relations politiques avec le Gouvernement fédéral était une affaire intérieure des États-Unis et non une question qui relève de la compétence du Comité spécial des Vingt-Quatre. UN وكما أفيد سابقا، ذكر مساعد وزيرة الخارجية في رسالته أن مركز المناطق الجزرية فيما يتعلق بعلاقاتها السياسية مع الحكومة الاتحادية هو مسألة داخلية للولايات المتحدة ولا تندرج في نطاق اختصاصات لجنة الـ 24 الخاصة.
    2. Dans leurs relations mutuelles, les Parties qui sont membres de la Communauté européenne appliquent les règles communautaires pertinentes au lieu des articles 15 et 18 > > . UN " 2- تُطبِّق الدول الأطراف التي هي أعضاء في الجماعة الأوروبية، فيما يتعلق بعلاقاتها المشتركة، قواعد الجماعة الأوروبية ذات الصلة بدلاً من تطبيق المادتين 15 و 18. "
    Parallèlement, de nouveaux accords commerciaux régionaux, y compris entre pays développés et pays en développement, ont soulevé des questions concernant leurs relations avec le système commercial multilatéral, ainsi que leurs incidences sur le développement. UN وفي نفس الوقت، أُبرمت اتفاقات تجارية جديدة على الصعيد الإقليمي، تضمنت اتفاقات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، حيث أثارت هذه الاتفاقات أسئلة تتصل بعلاقاتها بالنظام التجاري المتعدد الأطراف، إلى جانب آثارها على التنمية.
    On s'est félicité qu'elle se soit penchée sur les questions posées par ses relations et son interaction avec la Sixième Commission. UN وأُعرب عن التقدير للجنة لنظرها في مسائل تتصل بعلاقاتها مع اللجنة السادسة وتفاعلها معها.
    Du fait de l'apparition de blocs commerciaux et de marchés régionaux tels que la zone de libre-échange de l'Amérique du Nord (ALENA) et de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT), la région de l'Afrique pourrait rencontrer plus de difficultés à maintenir ses relations traditionnelles avec ses partenaires européens afin d'obtenir les ressources dont elle a tant besoin. UN كما يمكن أن يؤدي ظهور تكتلات تجارية وأسواق إقليمية إلى زيادة صعوبة احتفاظ المنطقة الافريقية بعلاقاتها التقليدية مع شركائها اﻷوروبيين فيما يتصل بالحصول على الموارد التي هي في أمس الحاجة إليها.
    Un autre aspect des efforts faits pour assurer la paix et la stabilité en Bosnie-Herzégovine concerne ses relations avec les autres États successeurs de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie, qui a cessé d'exister. UN ويتعلق أحد الجوانب اﻷخرى للجهود المبذولة لتأمين السلام والاستقرار في البوسنة والهرسك بعلاقاتها مع الدول الخلف اﻷخرى لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، التي لم يعد لها وجود.
    Je suis persuadé, étant donné ses relations avec l'Afrique et l'intérêt particulier qu'elle porte à ce continent, que la Chine poursuivra, sous sa nouvelle direction, cette politique de coopération dans l'intérêt des populations africaine et chinoise. UN وإنني على ثقة من أن الصين التي نعلم في أفريقيا تماما المعرفة بعلاقاتها مع أفريقيا واهتمامها الخاص بالمشاكل اﻷفريقية سوف تستمر تحت قيادتهـــــا الجديدة في ترسيخ هذه العلاقات لما فيه صالح شعوب الطرفين.
    Il a demandé instamment au Botswana de revendiquer, en tant que pays sans littoral, son droit à un traitement préférentiel afin de réaliser son droit au développement, en particulier dans le cadre de ses relations avec les pays voisins. UN وحثت بوتسوانا على المطالبة بحقها، كبلد غير ساحلي، للحصول على معاملة تفضيلية لمواصلة التمتع بحقها في التنمية ولا سيما فيما يتعلق بعلاقاتها مع البلدان المجاورة.
    Le Bhoutan apprécie hautement ses relations historiques et cordiales avec le Népal et est préoccupé par la situation humanitaire des réfugiés. UN 5 - وأعلن أن بوتان تعتز بعلاقاتها التاريخية والودية مع نيبال، وهي قلقة للمحنة الإنسانية للاجئين.
    Les Parties appuient activement et précisent le rôle et le mandat de la Convention s'agissant des relations avec les autres instances UN تعمل الأطراف بهمة على دعم وتحديد دور الاتفاقية وولايتها فيما يتصل بعلاقاتها بمحافل أخرى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more