Un certain nombre de délégations ont fait état des bonnes relations de travail existant entre le Gouvernement égyptien et l'UNICEF, tant au bureau du Caire que dans les bureaux auxiliaires. | UN | واستشهد عدد من الوفود بعلاقة العمل الطيبة القائمة بين حكومة مصر واليونيسيف، سواء المكتب الرئيسي في القاهرة أو المكاتب الفرعية. |
Faisant état des bonnes relations de travail qui existaient entre le secrétariat de l'UNICEF et le Conseil d'administration, tel qu'il était constitué actuellement, la Directrice générale a exprimé l'espoir que le même degré de connaissances spécialisées, d'appui et de dialogue non politique serait maintenu dans toute structure future. | UN | وأقرت بعلاقة العمل الطيبة التي تربط بين أمانة اليونيسيف ومجلسها التنفيذي في شكلها الحالي، وأعربت عن أملها في أن يبقي أي هيكل يتقرر مستقبلا على نفس الدرجة من المعرفة المتخصصة والدعم والحوار اللاسياسي. |
Faisant état des bonnes relations de travail qui existaient entre le secrétariat de l'UNICEF et le Conseil d'administration, tel qu'il était constitué actuellement, la Directrice générale a exprimé l'espoir que le même degré de connaissances spécialisées, d'appui et de dialogue non politique serait maintenu dans toute structure future. | UN | وأقرت بعلاقة العمل الطيبة التي تربط بين أمانة اليونيسيف ومجلسها التنفيذي في شكلها الحالي، وأعربت عن أملها في أن يبقي أي هيكل يتقرر مستقبلا على نفس الدرجة من المعرفة المتخصصة والدعم والحوار اللاسياسي. |
Le Rapporteur spécial se félicite des relations de travail établies entre l'équipe de pays des Nations Unies et l'organisme national de défense des droits de l'homme. | UN | 95 - ويرحب المقرر الخاص بعلاقة العمل التي أقيمت بين فريق الأمم المتحدة القُطري وهيئة حقوق الإنسان التابعة للحكومة. |
Le Code du travail reconnaît comme syndicat toute organisation de salariés dont le but premier est de promouvoir et de protéger les intérêts des employés pour ce qui est de la relation d'emploi. | UN | ويُنظر إلى نقابات العمال وفقاً لقانون العمل على أنها منظمات خاصة بالموظفين الغرض منها في المقام الأول هو تعزيز وحماية مصالح العاملين فيما يتصل بعلاقة العمل. |
En ce qui concerne les relations de travail avec le PNUD et les comptoirs de l'ONUDI, il a été entrepris d'élaborer des directives opérationnelles pour garantir une coopération méthodique. | UN | وفيما يتعلق بعلاقة العمل القائمة مع اليونديب ومكاتب اليونيدو المصغّرة، أكدت على أن العمل جار على وضع مبادئ توجيهية للمساعدة على ضمان تعاون سلس. |
Le BSCI a indiqué au Comité que, selon lui, l'absence de réunions l'empêchait de débattre des questions importantes avec des interlocuteurs d'un niveau suffisamment élevé au sein de l'organisation et nuisait donc aux relations de travail avec le HCR. | UN | وأبلغ المكتب المجلس أنه يعتبر أن غياب مثل هذه الاجتماعات يضر بعلاقة العمل التي تربط بين المكتب والمفوضية، لأنه يحد من قدرتهما على مناقشة المسائل التي تهمهما على مستوى عال مناسب داخل المنظمة. |
Je suis également réconforté par les bonnes relations de travail et l'esprit de compréhension qui règnent avec les autorités israéliennes et je souhaite que cette relation se poursuive afin de promouvoir le progrès économique et social envisagé dans l'accord conclu entre l'OLP et le Gouvernement d'Israël. | UN | كما انني سعيد بعلاقة العمل الجيدة وروح التفاهم التي تم التوصل إليها مع السلطات الاسرائيلية وأتطلع الى أن تستمر هذه العلاقة لتشجيع التقدم الاقتصادي والاجتماعي المنشود في الاتفاق المبرم بين منظمة التحرير الفلسطينية والحكومة الاسرئيلية. |
Je suis également réconforté par les bonnes relations de travail et l'esprit de compréhension qui règnent avec les autorités israéliennes et je souhaite que cette relation se poursuive afin de promouvoir le progrès économique et social envisagé dans l'accord conclu entre l'OLP et le Gouvernement israélien. | UN | كما انني سعيد بعلاقة العمل الجيدة وروح التفاهم التي تم التوصل إليها مع السلطات الاسرائيلية وأتطلع الى أن تستمر هذه العلاقة لتشجيع التقدم الاقتصادي والاجتماعي المنشود في الاتفاق المبرم بين منظمة التحرير الفلسطينية والحكومة الاسرئيلية. |
28. Il s̓est aussi félicité des étroites relations de travail qui ont été établies par la Division de statistique de l̓ONU et le Groupe de Voorburg avec l̓Organisation mondiale des échanges dans le cadre de l̓Accord général sur le commerce de services (AGCS). | UN | ٢٨ - رحب الفريق العامل أيضا بعلاقة العمل الوثيقة التي أقامتها الشعبة اﻹحصائية لﻷمم المتحدة وفريق فوربرغ مع منظمة التجارة العالمية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
d) En ce qui concerne les relations de travail entre les organismes et accords régionaux, les mesures proposées sont les suivantes : | UN | )د( فيما يتعلق بعلاقة العمل مع التنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية، تتضمن هذه التدابير ما يلي: |
À cet égard, Mme Loemban Tobing-Klein note les bonnes relations de travail de sa délégation avec le Mouvement populaire pour l'éducation aux droits de l'homme, dont le programme Ville et Droits de l'homme est destiné à encourager l'ensemble des droits de l'homme et à améliorer ainsi les conditions de vie des populations partout dans le monde. | UN | وفي هذا الشأن، نوهت بعلاقة العمل الجيدة القائمة بين وفدها والحركة الشعبية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، التي يهدف برنامجها المسمى مدن حقوق الإنسان إلى النهوض بجميع حقوق الإنسان من أجل تحسين رفاه شعوب العالم. |
202. Le Directeur de l'audit externe du Royaume-Uni a remercié l'Administrateur assistant de ses remarques et noté que le PNUD et le Comité des commissaires aux comptes entretenaient des relations de travail constructives. | UN | ٢٠٢ - وأعرب مدير مراجعة الحسابات الخارجية بالمملكة المتحدة عن شكره لمساعد مدير البرنامج على ما أبداه من ملاحظات، ونوه بعلاقة العمل البناءة التي تقوم بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومجلس مراجعي الحسابات. |
202. Le Directeur de l'audit externe du Royaume-Uni a remercié l'Administrateur assistant de ses remarques et noté que le PNUD et le Comité des commissaires aux comptes entretenaient des relations de travail constructives. | UN | ٢٠٢ - وأعرب مدير مراجعة الحسابات الخارجية بالمملكة المتحدة عن شكره لمساعد مدير البرنامج على ما أبداه من ملاحظات، ونوه بعلاقة العمل البناءة التي تقوم بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومجلس مراجعي الحسابات. |