48. Le risque de change peut apparaître lorsqu'une institution de microfinancement emprunte des capitaux en devises étrangères à l'étranger en vue de les prêter. | UN | 48- ويمكن أن ينشأ الخطر من الصرف الأجنبي عندما تقترض مؤسسة تمويل بالغ الصغر رأس مال الإقراض من الخارج بعملة أجنبية. |
Le recours excessif à des dettes en devises étrangères peut conduire à des pressions sur les taux de change ou des pressions monétaires, si les investisseurs rechignent à les refinancer. | UN | فالاعتماد الزائد على الدين بعملة أجنبية يمكن أن يفضي إلى ضغوط على سعر الصرف أو إلى ضغوط نقدية إذا أحجم المستثمرون عن تمويله. |
Il a par ailleurs été dit que les créances libellées en monnaie étrangère ne devraient pas de ce seul fait bénéficier d'un traitement particulier et que la référence à ces créances dans la note de bas de page devrait être supprimée. | UN | وأبدي اقتراح آخر هو عدم منح المطالبات المبيّنة بعملة أجنبية معاملة خاصة على ذلك الأساس فقط، وحذف تلك الفكرة من الحاشية. |
Créances libellées en monnaie étrangère | UN | المطالبات المبيَّنة بعملة أجنبية |
La situation est différente lorsqu'un pays émet la dette dans une devise étrangère ou, de façon plus générale, dans une monnaie qu'il ne contrôle pas complètement. | UN | ويختلف الوضع حينما يصدر بلدا ديناً بعملة أجنبية أو، بصورة أعمّ، بعملة ليست لها سيطرة كاملة عليها. |
Tout paiement effectué par l'UNOPS dans une devise étrangère est comptabilisé dans la monnaie de présentation à un taux équivalent au taux de change opérationnel de l'Organisation des Nations Unies en vigueur à la date du paiement. | UN | يتم قيد المبلغ الذي يدفع بعملة أجنبية في الحسابات بعملة الإبلاغ وبسعر صرف يعادل السعر المعمول به في الأمم المتحدة الساري في اليوم الذي يقوم فيه المكتب بتسديد الدفعة. |
Cela se produit quand des entreprises qui produisent des marchandises n'entrant pas dans le commerce international empruntent en monnaie étrangère ou quand des ménages ont contracté des crédits hypothécaires dans une monnaie étrangère car le taux de l'emprunt est moins élevé que sur le marché intérieur. | UN | ويحدث ذلك عندما تقترض الشركات التي تنتج سلعا غير قابلة للتداول بالعملات الأجنبية أو عندما تحتفظ أسر معيشية بقروض عقارية مقومة بعملة أجنبية لأن سعر الفائدة المطبق عليها أقل. |
En principe, les pays développés ne peuvent faire défaut, dans la mesure où ils ont toujours la possibilité d’imprimer de la monnaie. Or, en déléguant cette autorité à une banque centrale indépendante, les États membres de la zone euro se sont mis dans la position d’un pays en voie de développement empruntant en devise étrangère. | News-Commentary | عادة، لا تتخلف البلدان المتقدمة عن سداد ديونها أبدا، لأنها قادرة دوماً على طباعة النقود. ولكن بالتنازل عن هذه السلطة لصالح بنك مركزي مستقل، وضعت بلدان منطقة اليورو نفسها في موقف البلد النامي الذي اقترض بعملة أجنبية. والواقع أن عدم انتباه السلطات ولا الأسواق لهذه الحقيقة قبل اندلاع الأزم�� يشهد على عدم عصمة الاثنين وقابليتهما للخطأ. |
En ce qui concerne la valeur des maisons, un juge de Khatlon a proposé que l'ancien propriétaire soit autorisé à racheter sa maison et que le prix d'origine soit lié à une devise étrangère stable, le montant étant ensuite converti en roubles tadjiks actuels, de façon à compenser toute dépréciation du rouble et à tenir compte des investissements faits dans l'intervalle. | UN | وفيما يتعلق بتقدير قيمة الممتلكات، اقترح قاض في خاتلون السماح للمالك السابق بإعادة شراء منزله وربط السعر اﻷصلي بعملة أجنبية ثابتة، وتحويل المبلغ المساوي لذلك إلى الروبلات الطاجيكية بالقيمة السارية وذلك بهدف التعويض عن أي انخفاض في قيمة العملة المحلية وعن الاستثمارات التي أجريت خلال الفترة الفاصلة. |
Le requérant n'a pas prouvé que les fonds étaient convertibles en devises étrangères, et qu'il avait donc de bonnes raisons de penser qu'il pouvait les transférer hors d'Iraq. | UN | لم يثبت صاحب المطالبة أن الأموال كانت قابلة للصرف بعملة أجنبية وأنه بالتالي كان يتوقع منطقيا أن يكون بإمكانه تحويل الأموال إلى خارج العراق. |
Le requérant n'a pas établi que les fonds étaient convertibles en devises étrangères, et qu'il pouvait donc raisonnablement escompter qu'il pouvait les transférer hors d'Iraq. | UN | لم يثبت صاحب المطالبة أن الأموال كانت قابلة للصرف بعملة أجنبية وأنه بالتالي كان يتوقع منطقيا أن يكون بإمكانه تحويل الأموال إلى خارج العراق. |
Le requérant n'a pas prouvé que les fonds étaient convertibles en devises étrangères, et qu'il avait donc de bonnes raisons de penser qu'il pouvait les transférer hors d'Iraq | UN | لم يثبت صاحب المطالبة أن الأموال كانت قابلة للصرف بعملة أجنبية وأنه بالتالي كان يتوقع منطقيا أن يكون بإمكانه تحويل الأموال إلى خارج العراق. |
Le requérant n'a pas prouvé que les fonds étaient convertibles en devises étrangères, et qu'il avait de bonnes raisons de penser qu'il pouvait les transférer hors d'Iraq. | UN | لم يثبت صاحب المطالبة أن الأموال كانت قابلة للصرف بعملة أجنبية وأنه بالتالي كان يتوقع منطقيا أن يكون بإمكانه تحويل الأموال إلى خارج العراق. |
Q26. À la lumière de l'article 47 de la Convention, expliquer si des restrictions s'appliquent au transfert de salaires et de fonds en devises étrangères par les travailleurs migrants. | UN | السؤال 26- في ضوء المادة 47 من الاتفاقية، يرجى توضيح ما إذا كانت هناك أي قيود مفروضة على قيام العمال المهاجرين بتحويل أجورهم ومكافآتهم بعملة أجنبية. |
3. Les marchandises exportées doivent être payées en monnaie étrangère convertible dans les trois mois qui suivent la date de leur expédition. | UN | 3 - توريد السلع المصدرة بعملة أجنبية قابلة للتحويل خلال ثلاثة أشهر من تاريخ الشحن. |
Tout paiement reçu par l'UNOPS dans une devise étrangère est comptabilisé dans la monnaie de présentation à un taux équivalent au taux de change opérationnel de l'Organisation des Nations Unies en vigueur à la date de son encaissement. | UN | يتم قيد المبلغ الذي يُقبض بعملة أجنبية في الحسابات بعملة الإبلاغ بسعر صرف يعادل السعر المعمول به في الأمم المتحدة الساري في اليوم الذي يقبض فيه المكتب الدفعة. |
8. Négociants en objets, y compris les sociétés de vente aux enchères, les commissionnaires et assimilés, lorsque sont en jeu des transactions en numéraires d'un montant égal ou supérieur à 40 000 couronnes norvégiennes ou à une somme équivalent dans une devise étrangère. | UN | 8 - المتاجرون بالأشياء، بمن فيهم شركات البيع بالمزاد والوكلاء التجاريون وما أشبههم، فيما يتعلق بالمعاملات النقدية التي تبلغ قيمتها 40000 كرونة نرويجية أو تزيد عليها أو مبلغا يعادلها بعملة أجنبية. |
3. Décide que les montants correspondants au prix du matériel acheté par un pays fournisseur de contingents dans une monnaie étrangère et à la solde des membres de contingent payés en monnaie étrangère pourront être comptabilisés dans la même monnaie ; | UN | 3 - تقرر أنه يجوز للبلدان المساهمة بقوات أن تبلغ، لدى شراء أي معدات بعملة أجنبية أو دفع مرتبات أفراد القوات بعملة أجنبية، عن قيمة التكاليف بتلك العملة؛ |
3. Décide que les montants correspondants au prix du matériel acheté par un pays fournisseur de contingents dans une monnaie étrangère et à la solde des membres de contingent payés en monnaie étrangère pourront être comptabilisés dans la même monnaie ; | UN | 3 - تقرر أنه يجوز للبلدان المساهمة بقوات، لدى شراء أي معدات بعملة أجنبية أو دفع مرتبات أفراد القوات بعملة أجنبية، أن تبلغ عن هذه التكاليف بقيمتها بتلك العملة؛ |