Au moins 30 % des membres du personnel participent à des activités de formation en rapport avec leur travail. | UN | مشاركة ما لا يقل عن 30 في المائة من الموظفين في التدريب المتصل بعملهم الخاص |
Les obstacles auxquels les journalistes et les médias se heurtent pour accomplir leur travail par le canal d'Internet sont également exposés. | UN | وسُلِّط الضوء أيضاً على تحديات من نوع خاص تعترض الصحفيين والمنظمات الإعلامية أثناء الاضطلاع بعملهم عبر شبكة الإنترنت. |
Il est temps de dire au FBI ce que tu sais. Laisse-les faire leur boulot. | Open Subtitles | حان وقت اخبار الاف بى اى بما تعرف , دعهم يقومون بعملهم |
La mise en œuvre de la Déclaration est une condition préalable à la création d'un climat favorable aux défenseurs des droits de l'homme pour mener leurs activités. | UN | ويعتبر تنفيذ الإعلان شرطا أساسيا لتهيئة بيئة مواتية للمدافعين عن حقوق الإنسان ليكونوا قادرين على القيام بعملهم. |
Les codirecteurs locaux des structures administratives nommés par le PDK ont également suspendu leurs travaux. | UN | وكذلك توقف الرؤساء المشاركون للأقسام الإدارية، الذين رشحهم الحزب، عن الاضطلاع بعملهم. |
Il menaçait d'une hache les chauffeurs palestiniens partant travailler en Israël. | UN | وكان قد لوح بفأس مهددا السائقين الفلسطينيين المغادرين للالتحاق بعملهم في اسرائيل. |
Il va de soi que tous les États ne peuvent pas être du même avis, mais les titulaires de mandat doivent être à même de remplir leurs fonctions librement sans craindre de représailles. | UN | ومن المحتم أن لا توافق جميع الدول على جميع المواقف المطروحة، غير أن المكلفين بولاية يجب أن يشعروا أنهم أحرار في القيام بعملهم دون خوف من الانتقام. |
Au moins 30 % des membres du personnel participent à des activités de formation en rapport avec leur travail. | UN | :: مشاركة ما لا يقل عن 30 في المائة من الموظفين في التدريب المتصل بعملهم |
En outre, plusieurs agents du Bureau conjoint ont reçu des menaces relatives à leur travail. | UN | وعلاوة على ذلك، تلقى بعض من موظفي المكتب تهديدات ذات صلة بعملهم. |
Toutes ces personnes ont signé l'obligation de réserve en ce qui concerne leur travail sur la base des données. | UN | وقد وقع جميعهم على تعهدات بالسرية فيما يتعلق بعملهم على قاعدة البيانات. |
Nous souhaitons également exprimer notre reconnaissance à tous les membres du personnel de la Cour pour leur travail et leurs efforts quotidiens dans l'accomplissement des tâches difficiles qui leur incombent. | UN | ونعرب أيضاً عن امتناننا لكل العاملين في المحكمة على الجهد الذي يبذلونه يومياً في الاضطلاع بعملهم الصعب. |
Il importe également que les détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales effectuent leur travail de façon non-sélective et impartiale et en application de leur mandat. | UN | وأكدت أيضاً على الحاجة إلى قيام حاملي ولايات الإجراءات الخاصة بعملهم بأسلوب غير انتقائي ومحايد ووفقاً لولاياتهم. |
Ils vont venir, ils verront que j'ai fait leur sale boulot, | Open Subtitles | انهم سياتون، سيرون لقد فعلت بعملهم القذر بالنسبة لهم، |
Ils avaient l'habitude de recruter des marins et des Marines pour faire leur sale boulot. | Open Subtitles | حسنا، كان لديهم عادة، اه تجنيد البحارة ومشاة البحرية للقيام بعملهم القذر |
Les flics qui marchent, qui font leur boulot. | Open Subtitles | فقط رجال الشرطة يذهبون و يجيئون يقومون بعملهم |
Quelques défenseurs des droits de l'homme ont été pris pour cible en raison de leurs activités. | UN | وتعرض بعض المدافعين عن حقوق الإنسان للاستهداف أثناء القيام بعملهم. |
Une fois cet < < espace > > assuré, les défenseurs sont mieux à même de mener leurs activités et de défendre leurs propres droits. | UN | ومتى ضُمن " حيز الحركة " هذا، كان المدافعون عن حقوق الإنسان في وضع أفضل للقيام بعملهم والدفاع عن حقوقهم. |
Ils ont ensuite trouvé refuge à Asmara, d'où ils ont mené leurs travaux d'opposition. | UN | والتمسوا اللجوء بعد ذلك في أسمرة للقيام بعملهم المعارض انطلاقا من هناك. |
Certains membres ont insisté sur la nécessité de disposer d'un espace personnel de bureau pour étudier les questions et travailler efficacement. | UN | وشدد بعض الأعضاء على ضرورة وجود حيز مكتبي فردي مخصص للنظر في المسائل وللاضطلاع بعملهم على نحو متسم بالكفاءة. |
Dans le cas de Singapour, il y avait le Département des élections, que dirigeaient des fonctionnaires qui s'acquittaient de leurs fonctions de manière objective et conformément à la loi. | UN | ففي حالة سنغافورة، هناك دائرة الانتخابات التي يديرها موظفون حكوميون يقومون بعملهم بموضوعية ووفقاً للقانون. |
De plus, puisqu'ils ne sont pas rémunérés, il se demande comment ils peuvent mener à bien leur tâche. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تساءل كيف يمكنهم أن يضطلعوا بعملهم إذا كانوا لا يتقاضون أجرا. |
Nous souhaitons également exprimer notre reconnaissance à tous les membres et au personnel de la Cour pour leur travail et leurs efforts quotidiens dans l'accomplissement de leurs tâches, qui ne cessent de s'accroître. | UN | كذلك نُعرب عن تقديرنا لجميع موظفي المحكمة على جهودهم اليومية للوفاء بعملهم المتزايد باستمرار. |
Il y a eu d'autres agressions commises contre des journalistes, mais elles n'ont pas de lien avec leur profession. | UN | وتعرض الصحفيون لاعتداءات أخرى لكنها لم تكن ذات صلة بعملهم. |
i) gages et autres sommes dus au capitaine, aux officiers et autres membres du personnel de bord en vertu de leur engagement à bord du navire, y compris les frais de rapatriement et les cotisations d'assurance sociale payables pour leur compte; | UN | `١` اﻷجور وغيرها من المبالغ المستحقة لربان السفينة وضباطها وسائر العاملين عليها فيما يتعلق بعملهم فيها، بما في ذلك نفقات العودة إلى الوطن واشتراكات التأمينات الاجتماعية المستحقة الدفع لصالحهم؛ |
Elles fournissent aux défenseurs des droits de l'homme l'espace sur lequel accomplir leur mission et offrent des mécanismes de contrôle et des recommandations. | UN | فهي تفسح المجال للمدافعين عن حقوق الإنسان للقيام بعملهم وتتيح آليات للرصد وتقديم التوصيات. |
En outre, les correspondants locaux des principaux réseaux de radiodiffusion et des agences de presse au Togo peuvent exercer leur activité sans aucune contrainte, même lorsque leur traitement de l'actualité nationale manque d'objectivité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المراسلين المحليين لشبكات الإذاعة الدولية والوكالات الصحفية الرئيسية في توغو يستطيعون الاضطلاع بعملهم دون أية قيود، حتى ولو كانت تغطيتهم للأحداث الوطنية الجارية متسمة بالانحياز. |
C'est flic à loué font leur job. | Open Subtitles | هؤلاء باستئجار رجال الشرطة يقومون بعملهم. |
prendre conseil afin de mieux planifier et organiser leurs vies, faire face aux problèmes de société ayant une incidence sur leur emploi ou leur vie familiale et développer leur personnalité ; | UN | :: الحصول على الدعم في تنظيم حياتهم والتخطيط لها، وفي مواجهة المشاكل في المجتمع، أو تلك المتعلّقة بعملهم أو بحياتهم العائلية، وفي تطوير ذاتهم وشخصيتهم؛ |