43. En mars 1995, l'accroissement du nombre des enlèvements avec extorsion a créé dans les milieux aisés une psychose qui a été invoquée par le Congrès pour justifier l'adoption d'une loi punissant de mort les auteurs et instigateurs d'enlèvements, loi qui a été adoptée à l'unanimité. | UN | وقد استشهد الكونغرس بهذه الحالة لتبرير اعتماد قانون باﻹجماع يقرر عقوبة اﻹعدام للقيام بعمليات الاختطاف أو التحريض عليها. |
S'agissant d'enlèvements vers des Etats qui n'ont pas ratifié ces conventions, les possibilités d'interventions efficaces sont cependant réduites. | UN | أما فيما يتعلق بعمليات الاختطاف إلى دول لم تصدق على هاتين الاتفاقيتين، فإن إمكانات التدخل الفعال محدودة. |
Une manifestation parallèle organisée par la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme (DECT), sur le thème " Faciliter l'assistance technique auprès des États Membres en matière d'enlèvements contre rançon et de prises d'otages perpétrés par des terroristes " , aura lieu la même journée de 15 heures à 16 h 30 dans la salle du Conseil économique et social. | UN | وتعقد المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب في نفس اليوم اجتماعاً موازياً عن " تيسير المساعدة التقنية للدول الأعضاء فيما يتعلق بعمليات الاختطاف طلباً للفدية وأخذ الرهائن التي ترتكبها الجماعات الإرهابية " ، من الساعة 15:00 إلى الساعة 16:30 في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Je pense que les membres du Conseil de sécurité sont au courant des enlèvements qui ont eu lieu le jour des < < élections > > . | UN | وأنا أعتقد أن أعضاء من مجلس الأمن على علم بعمليات الاختطاف التي وقعت يوم ' ' الانتخابات``. |
La MINUSS a appuyé la création de l'équipe spéciale conjointe du Gouvernement et des Nations Unies sur les enlèvements dans les États de l'Équatoria central et du Jongleï. | UN | قدمت البعثة الدعم لإنشاء فرقة العمل المشتركة بين الحكومة والأمم المتحدة المعنية بعمليات الاختطاف في ولايتي وسط الاستوائية وجونقلي. |
Elle a aussi appuyé la création d'une équipe spéciale composée de membres du Gouvernement et de l'ONU pour lutter contre les enlèvements d'enfants dans les États de l'Équatoria central et du Jongleï. | UN | وقدمت البعثة أيضا الدعم لإنشاء فرقة عمل مشتركة بين الحكومة والأمم المتحدة معنية بعمليات الاختطاف في ولايتي وسط الاستوائية وجونقلي |
Elle cherche à en savoir plus sur les allégations d'enlèvement, de détention, de mauvais traitements, de meurtre et de prélèvement et de trafic d'organes qui, d'après le rapport, auraient eu lieu au Kosovo. | UN | وتحقق فرقة العمل حاليا في الادعاءات الواردة في التقرير والمتصلة بعمليات الاختطاف والاحتجاز وسوء المعاملة والقتل، وكذلك استئصال الأعضاء البشرية والاتجار بها في كوسوفو. |
Une manifestation parallèle organisée par la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme (DECT), sur le thème " Faciliter l'assistance technique auprès des États Membres en matière d'enlèvements contre rançon et de prises d'otages perpétrés par des terroristes " , aura lieu la même journée de 15 heures à 16 h 30 dans la salle du Conseil économique et social. | UN | وتعقد المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب في نفس اليوم اجتماعاً موازياً عن " تيسير المساعدة التقنية للدول الأعضاء فيما يتعلق بعمليات الاختطاف طلباً للفدية وأخذ الرهائن التي ترتكبها الجماعات الإرهابية " ، من الساعة 15:00 إلى الساعة 16:30 في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Une manifestation parallèle organisée par la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme (DECT), sur le thème " Faciliter l'assistance technique auprès des États Membres en matière d'enlèvements contre rançon et de prises d'otages perpétrés par des terroristes " , aura lieu la même journée de 15 heures à 16 h 30 dans la salle du Conseil économique et social. | UN | وتعقد المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب في نفس اليوم اجتماعاً موازياً عن " تيسير المساعدة التقنية للدول الأعضاء فيما يتعلق بعمليات الاختطاف طلباً للفدية وأخذ الرهائن التي ترتكبها الجماعات الإرهابية " ، من الساعة 15:00 إلى الساعة 16:30 في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Une manifestation parallèle organisée par la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme (DECT), sur le thème " Faciliter l'assistance technique auprès des États Membres en matière d'enlèvements contre rançon et de prises d'otages perpétrés par des terroristes " , aura lieu la même journée de 15 heures à 16 h 30 dans la salle du Conseil économique et social. | UN | وتعقد المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب في نفس اليوم اجتماعاً موازياً عن " تيسير المساعدة التقنية للدول الأعضاء فيما يتعلق بعمليات الاختطاف طلباً للفدية وأخذ الرهائن التي ترتكبها الجماعات الإرهابية " ، من الساعة 15:00 إلى الساعة 16:30 في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Une manifestation parallèle organisée par la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme (DECT), sur le thème " Faciliter l'assistance technique auprès des États Membres en matière d'enlèvements contre rançon et de prises d'otages perpétrés par des terroristes " , aura lieu la même journée de 15 heures à 16 h 30 dans la salle du Conseil économique et social. | UN | وتعقد المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب في نفس اليوم اجتماعاً موازياً عن " تيسير المساعدة التقنية للدول الأعضاء فيما يتعلق بعمليات الاختطاف طلباً للفدية وأخذ الرهائن التي ترتكبها الجماعات الإرهابية " ، من الساعة 15:00 إلى الساعة 16:30 في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Une manifestation parallèle organisée par la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme (DECT), sur le thème " Faciliter l'assistance technique auprès des États Membres en matière d'enlèvements contre rançon et de prises d'otages perpétrés par des terroristes " , aura lieu la même journée de 15 heures à 16 h 30 dans la salle du Conseil économique et social. | UN | وتعقد المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب في نفس اليوم اجتماعاً موازياً عن " تيسير المساعدة التقنية للدول الأعضاء فيما يتعلق بعمليات الاختطاف طلباً للفدية وأخذ الرهائن التي ترتكبها الجماعات الإرهابية " ، من الساعة 15:00 إلى الساعة 16:30 في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Une manifestation parallèle organisée par la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme (DECT), sur le thème " Faciliter l'assistance technique auprès des États Membres en matière d'enlèvements contre rançon et de prises d'otages perpétrés par des terroristes " , aura lieu la même journée de 15 heures à 16 h 30 dans la salle du Conseil économique et social. | UN | وتعقد المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب في نفس اليوم اجتماعاً موازياً عن " تيسير المساعدة التقنية للدول الأعضاء فيما يتعلق بعمليات الاختطاف طلباً للفدية وأخذ الرهائن التي ترتكبها الجماعات الإرهابية " ، من الساعة 15:00 إلى الساعة 16:30 في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Elle condamne également la poursuite des enlèvements massifs et la destruction des lignes électriques par l'Armée de libération nationale (ELN) ainsi que les assassinats d'étrangers et le maintien de la pratique des enlèvements par les Forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC). | UN | وتدين اللجنة أيضاً استمرار قيام جيش التحرير الوطني بعمليات الاختطاف الجماعية وبتدمير خطوط الطاقة الكهربائية، وقيام القوات المسلحة الثورية الكولومبية بقتل الأجانب وبعمليات اختطاف مستمرة. |
S'attaquer à l'insécurité et au climat de violence, caractérisé parfois par des enlèvements et des affrontements meurtriers entre gangs armés et forces de l'ordre, demeure une autre des grandes priorités de mon Gouvernement. | UN | وعلى رأس أولويات حكومة بلدي مهاجمة هذا الافتقار إلى الأمن والجو المتسم بالعنف الذي يتميز بعمليات الاختطاف المأساوية والصدامات القاتلة بين العصابات المسلحة والشرطة. |
Certains groupes recourent à des < < enlèvements express > > , tactique associée principalement à des enlèvements crapuleux44. | UN | وقد لجأت بعض الجماعات إلى " الاختطاف السريع " ، وهو أسلوب يرتبط في المقام الأول بعمليات الاختطاف الإجرامية(). |
les enlèvements décrits ci-après étaient le fait de différents groupes et forces armés, notamment des milices janjaouid : | UN | وقام بعمليات الاختطاف المحددة أدناه قوات وجماعات مسلحة مختلفة بما في ذلك من جانب ميليشيات مسلحة ذات صلة بالطوائف الإثنية العربية التي يشار إليها باسم ميليشيات الجنجويد: |
Le Gouvernement japonais poursuit sa politique de normalisation des relations avec la République populaire démocratique de Corée, afin de résoudre les questions en suspens, notamment celles qui concernent les enlèvements, les activités nucléaires et les missiles, et exhorte ce pays à créer, conformément à ses engagements, une commission d'enquête. | UN | وأضاف أن حكومة اليابان تواصل سياستها في تطبيع العلاقات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عملاً على حل المسائل المتبقية، وخاصة ما يتعلق بعمليات الاختطاف والأنشطة النووية والصواريخ، وتناشد ذلك البلد إنشاء لجنة تحقيق وفقاً لما تعهَّدت به. |
Le Japon a mentionné neuf cas non réglés d'enlèvement, alors qu'en République populaire démocratique de Corée il y a eu 8,4 millions de personnes touchées par les enlèvements, y compris 200 000 femmes de réconfort et un million de morts. | UN | وأشار إلى أن اليابان قد ذكرت تسع حالات اختطاف بارزة، في حين أن 8.4 مليون شخص في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد تأثروا بعمليات الاختطاف التي قامت بها اليابان والتي تشمل 000 200 امرأة متعة ومليون شخص لقوا حتفهم. |
Toute plainte relative à ce type d'enlèvement ou de conscription fera l'objet d'une enquête approfondie et les auteurs seront poursuivis. | UN | وسيجري التحقيق في جميع الشكاوى المتعلقة بعمليات الاختطاف والتجنيد هذه تحقيقاً كاملاً من أجل ضمان مقاضاة مرتكبي هذه الأفعال. |
ix) À mener des enquêtes sur toutes les allégations d'enlèvement, de meurtre et d'atteinte à l'intégrité physique, toutes les attaques contre des écoles et des hôpitaux, toutes les violences sexuelles et tout refus d'autoriser l'accès aux organismes humanitaires, et à poursuivre les auteurs de ces actes; | UN | ' 9` التحقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بعمليات الاختطاف والقتل والتشويه والاعتداءات على المدارس والمستشفيات والعنف الجنسي ومنع وصول العاملين في مجال الشؤون الإنسانية ومحاكمة مرتكبي تلك الأعمال؛ |