Or le fait de trop dépendre de la perception de droits d'enregistrement des fusions d'entreprises peut conduire à fixer des seuils trop bas; | UN | ولكن الاعتماد مثلاً على رسوم الإخطار بعمليات الاندماج قد يشكل حافزاً لتحديد عتبات منخفضة للغاية؛ |
Or le fait de trop dépendre par exemple de la perception de droits d'enregistrement des fusions d'entreprises peut conduire à fixer des seuils trop bas; | UN | ولكن الاعتماد مثلاً على رسوم الإخطار بعمليات الاندماج قد يشكل حافزاً لتحديد عتبات منخفضة للغاية؛ |
Par ailleurs, s'agissant des fusions et acquisitions, il est admis, dans la nouvelle version de la loi type, que certains pays puissent se doter d'une législation sur la concurrence sans pour autant assurer de contrôle sur les fusions, tout au moins pendant un premier temps. | UN | كما أنه فيما يتعلق بعمليات الاندماج والاحتياز، فإن الصيغة الجديدة للقانون النموذجي تعترف بأن بعض البلدان قد ترغب في اعتماد قوانين منافسة، مع الامتناع عن مراقبة الاندماجات إلى حين على الأقل. |
Les Directives sur les fusions contiennent toutefois quelques orientations à cet égard. | UN | بيد أنه توجد مَسْحة من الخطوط الإرشادية في المبادئ التوجيهية المتعلقة بعمليات الاندماج. |
6. Décrivant les tendances actuelles en matière de fusions et d'alliances stratégiques, le représentant d'une organisation de consommateurs a passé en revue les facteurs déterminants de ces tendances ainsi que les motivations et les effets des fusions. | UN | 6- ووصف متحدث من إحدى منظمات المستهلكين الاتجاهات الراهنة المتعلقة بعمليات الاندماج والتحالفات الاستراتيجية فاستعرض العوامل التي تحدد مثل هذه الاتجاهات ودوافع عمليات الاندماج وآثارها. |
La majorité des ventes liées à des fusions et acquisitions réalisées dans les pays en développement se sont concentrées en Asie du Sud, de l'Est et du Sud—Est, notamment après la crise financière de 1997. | UN | ومن بين البلدان النامية، تشكل بلدان جنوب وشرق وجنوب شرقي آسيا أغلبية المبيعات المتصلة بعمليات الاندماج والاحتياز، خصوصاً بعد أزمة عام 1997 المالية. |
Les autorités allemandes, britanniques et françaises de la concurrence ont fait un nouveau pas en avant dans la voie de la coopération, en adoptant un seul et même formulaire pour la notification des fusions relevant de la compétence d'au moins deux d'entre elles. | UN | واتخذت مؤخرا سلطات المنافسة في فرنسا وألمانيا والمملكة المتحدة خطوة أخرى في مجال التعاون فأقامت شكلا وحيدا للإخطار بعمليات الاندماج التي تندرج ضمن اختصاص اثنتين على الأقل من هذه السلطات. |
Les autorités allemandes, britanniques et françaises de la concurrence ont poursuivi leurs efforts en matière de coopération, en adoptant, à titre facultatif, un seul et même formulaire pour la notification des fusions relevant de la compétence d'au moins deux d'entre elles, que ces autorités ont la possibilité d'utiliser. | UN | وقد بذلت سلطات المنافسة في فرنسا وألمانيا والمملكة المتحدة مزيداً من الجهود في مجال التعاون فأقامت على أساس اختياري شكلاً وحيداً للإخطار بعمليات الاندماج التي تندرج ضمن اختصاص اثنتين على الأقل من هذه السلطات، وهو الشكل الذي قد تختار هذه السلطات الاعتماد عليه. |
Les autorités allemandes, britanniques et françaises de la concurrence ont poursuivi leurs efforts en matière de coopération, en adoptant, à titre facultatif, un seul et même formulaire pour la notification des fusions relevant de la compétence d'au moins deux d'entre elles, que ces autorités ont la possibilité d'utiliser. | UN | وقد بذلت سلطات المنافسة في فرنسا وألمانيا والمملكة المتحدة مزيداً من الجهود في مجال التعاون فأقامت على أساس اختياري شكلاً وحيداً للإخطار بعمليات الاندماج التي تندرج ضمن اختصاص اثنتين على الأقل من هذه السلطات، وهو الشكل الذي قد تختار هذه السلطات الاعتماد عليه. |
Les autorités allemandes, britanniques et françaises de la concurrence ont fait récemment un nouveau pas en avant dans la voie de la coopération, en adoptant un seul et même formulaire pour la notification des fusions relevant de la compétence d'au moins deux d'entre elles. | UN | واتخذت مؤخرا خطوة أخرى في مجال التعاون من جانب سلطات المنافسة في فرنسا وألمانيا والمملكة المتحدة التي أقامت شكلا وحيدا موحدا للاخطار بعمليات الاندماج التي تندرج ضمن اختصاص إثنتين على الأقل من هذه السلطات. |
Les autorités allemandes, britanniques et françaises de la concurrence ont fait récemment un nouveau pas en avant dans la voie de la coopération, en adoptant un seul et même formulaire pour la notification des fusions relevant de la compétence d'au moins deux d'entre elles. | UN | واتخذت مؤخرا خطوة أخرى في مجال التعاون من جانب سلطات المنافسة في فرنسا وألمانيا والمملكة المتحدة التي أقامت شكلا وحيدا موحدا للاخطار بعمليات الاندماج التي تندرج ضمن اختصاص إثنتين على الأقل من هذه السلطات. |
Les autorités allemandes, britanniques et françaises de la concurrence ont fait un nouveau pas en avant dans la voie de la coopération, en adoptant, à titre facultatif, un seul et même formulaire pour la notification des fusions relevant de la compétence d'au moins deux d'entre elles. | UN | وقد اتخذت سلطات المنافسة في فرنسا وألمانيا والمملكة المتحدة خطوة أخرى في مجال التعاون فأقامت على أساس اختياري شكلاً وحيداً للإخطار بعمليات الاندماج التي تندرج ضمن اختصاص اثنتين على الأقل من هذه السلطات. |
Elle a illustré les efforts déployés par les autorités indonésiennes pour faire appliquer le droit de la concurrence en communiquant des statistiques sur les ententes et les fusions et a souligné que le montant des opérations de fusion avec des sociétés étrangères était élevé par rapport à celui des fusions entre entreprises locales. | UN | ووصفت جهود الإنفاذ التي تُبذل في بلدها من خلال تقديم إحصاءات عن حالات التكتلات الاحتكارية وعمليات الاندماج، وسلطت الضوء على القيم العالية لصفقات عمليات الاندماج عبر الحدود التي تشمل شركات أجنبية مقارنة بعمليات الاندماج التي تحدث بين شركات محلية. |
TD/B/COM.2/29 Incidences des courants d'investissements internationaux sur le développement : résultats de la Réunion d'experts sur les fusions et acquisitions | UN | TD/B/COM.2/29 أثر تدفقات الاستثمار الدولي في التنمية: نتيجة اجتماع الخبراء المعني بعمليات الاندماج والشراء |
les fusions, rachats, coentreprises ou autres formes de prise de contrôle, y compris les directions imbriquées, de caractère horizontal, vertical ou hétérogène doivent être notifiés lorsque : | UN | أولاً- ينبغي الإخطار بعمليات الاندماج أو الاستيلاء أو المشاريع المشتركة أو غيرها من عمليات احتجاز السيطرة بما في ذلك حالات الإدارة المتشابكة، سواء كانت ذات طبيعة أفقية أم رأسية أو تكتلية، عندما: |
C'est encore le Réseau international de la concurrence qui a favorisé cette convergence par les activités de son groupe de travail sur les fusions. | UN | ومرة أخرى، شجعت شبكة المنافسة الدولية تقارب النظم عن طريق فريقها العامل المعني بعمليات الاندماج(). |
42. L'autorité de la concurrence brésilienne, Conselho Administrativo de Defensa Economica (CADE), a rencontré des difficultés semblables, qui ont souligné la nécessité de l'analyse de la concurrence concernant les fusions dans le secteur bancaire. | UN | 42- وواجهت السلطة المعنية بالمنافسة في البرازيل، أي المجلس الإداري للدفاع عن الاقتصاد، صعوبات مماثلة في فرض ضرورة تحليل المنافسة فيما يتعلق بعمليات الاندماج في القطاع المصرفي. |
62. Il importe également de remédier à l'absence de dispositions concernant les fusions et acquisitions dans cette loi. | UN | 62- وثمة قضية تشريعية هامة أخرى تنبغي معالجتها، وهي قضية افتقار قانون المنافسة المنصفة لأحكام تتعلق بعمليات الاندماج والشراء. |
Il est essentiel d'identifier les raisons de cette tendance et de parvenir à une plus grande coordination et unicité de manière à ce que l'ensemble de la législation et des régimes de concurrence tiennent compte des effets extraterritoriaux sur la concurrence des politiques nationales en matière de fusions. | UN | وينبغي إحراز المزيد من التقدم لتحديد الأسباب الكامنة وراء هذا النمط وتحقيق التنسيق والاتساق على نطاق أوسع حتى تترسخ مراعاة آثار المنافسة خارج الأقاليم في السياسات المحلية المتعلقة بعمليات الاندماج ضمن جميع نظم قوانين وسياسات المنافسة. |
Le nombre d'opérations de fusion—acquisition a aussi sensiblement augmenté en 1997 en Amérique latine de même qu'en Europe centrale et orientale, essentiellement du fait des privatisations. | UN | كما سُجلت في عام 1997 زيادات ذات شأن في المبيعات المتصلة بعمليات الاندماج والاحتياز في أمريكا اللاتينية وفي أوروبا الوسطى والشرقية، ويعود سبب ذلك بصفة رئيسية إلى عمليات الخصخصة. |