"بعمليات تقييم" - Translation from Arabic to French

    • des évaluations
        
    • les évaluations
        
    • aux évaluations
        
    • évaluations de
        
    • d'évaluations
        
    • évaluer
        
    • à l'évaluation
        
    • l'évaluation de
        
    • dresser une évaluation
        
    Elle a aussi publié un manuel détaillé pour aider les pays à effectuer des évaluations tant qualitatives que quantitatives des risques. UN كما أصدرت المنظمة دليلاً مفصلاً يرمي إلى مساعدة البلدان على القيام بعمليات تقييم المخاطر النوعية أو الكمية.
    On notera en particulier que le nombre des évaluations des résultats des activités de développement a plus que doublé. UN وارتفعت على وجه الخصوص نسبة التغطية بعمليات تقييم نتائج التنمية بأكثر من 100 في المائة.
    Le bureau extérieur du PNUD et chacun des agents d'exécution assureront un suivi régulier au niveau des communautés et les organismes des Nations Unies effectueront périodiquement des évaluations conjointes. UN وستضطلع وكالات اﻷمم المتحدة دوريا بعمليات تقييم مشتركة.
    Globalement, les résultats n'ont guère changé depuis les évaluations de la qualité réalisées en 2008 et 2005. UN وإجمالا، لم تظهر النتائج تغييرا يذكر مقارنة بعمليات تقييم جودة التقييمات التي أجريت في عامي 2008 و 2005.
    Il a été suggéré que quelque chose d'analogue aux évaluations d'impact sur l'environnement effectuées pour les accords commerciaux soit réalisé pour les questions de parité. UN واقترح البعض أنه يمكن القيام بشيء شبيه بعمليات تقييم الأثر البيئي لاتفاقات التجارة في حالة المسألة الجنسانية.
    Le Groupe pouvait déployer rapidement des équipes pour procéder à des évaluations. UN وقد تمكن الفريق من نشر أفرقة للقيام بعمليات تقييم بشكل سريع.
    i) Procéder à des évaluations des risques, de la vulnérabilité et de l'adaptation, et à une planification de l'adaptation; UN الاضطلاع بعمليات تقييم المخاطر والقابلية للتأثر والتكيف، والتخطيط للتكيف؛
    Le Fonds établira de façon autonome le fichier de spécialistes nécessaires pour procéder à des évaluations médicales complètes. UN ويقرر الصندوق بصورة مستقلة ما يلزم من أخصائيين للقيام بعمليات تقييم طبية كاملة.
    Les équipes d'appui technique nationales du FNUAP sont également sollicitées pour effectuer des évaluations importantes, notamment des évaluations de programmes de pays. UN كما تُدعى أفرقة الدعم التقني القطري بالصندوق إلى الاضطلاع بعمليات تقييم رئيسية، ولا سيما للبرامج القطرية.
    En 1998, le Bureau de l'évaluation et les fonds et programmes associés au PNUD ont réalisé des évaluations stratégiques et thématiques. UN وفي عام ٨٩٩١، قام مكتب التقييم والصناديق والبرامج المرتبطة بالبرنامج الإنمائي بعمليات تقييم استراتيجية ومواضيعية.
    Certaines délégations ont souligné qu'il fallait procéder à des évaluations indépendantes pour garantir l'objectivité. UN وركزت وفود على أنه ينبغي القيام بعمليات تقييم مستقلة لضمان الموضوعية.
    Les divisions et les bureaux du siège entreprennent aussi des évaluations ayant trait à leurs domaines de programme et d'activité. UN كما تضطلع شعب المقر ومكاتبه بعمليات تقييم تتعلق بمجالاتها البرنامجية والتنفيذية.
    Figure 2 − Pourcentage des Parties qui entreprennent des évaluations des incertitudes dans leurs inventaires nationaux de gaz à effet de serre UN الشكل 2- عدد الأطراف التي تضطلع بعمليات تقييم أوجه عدم التيقن في إطار قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة
    Eu égard aux éléments particuliers de vulnérabilité de l'enfant, les agents de la protection sociale devraient procéder à des évaluations régulières; UN ونظراً لأوجه الضعف الخاصة للطفل، ينبغي أن يقوم موظفو الرعاية الاجتماعية بعمليات تقييم منتظمة؛
    Eu égard aux éléments particuliers de vulnérabilité de l'enfant, les agents de la protection sociale devraient procéder à des évaluations régulières; UN ونظراً لأوجه الضعف الخاصة للطفل، ينبغي أن يقوم موظفو الرعاية الاجتماعية بعمليات تقييم منتظمة؛
    les évaluations des incidences sur le développement des accords commerciaux devraient faire partie intégrante des négociations. UN وينبغي الاضطلاع بعمليات تقييم لآثار الاتفاقات التجارية على التنمية، وذلك كجزء لا يتجزأ من المفاوضات.
    < < communiquer des informations sur les évaluations des besoins en matière de technologie > > UN `إتاحة المعلومات المتعلقة بعمليات تقييم الاحتياجات من التكنولوجيا`
    les évaluations de ces essais permettront de veiller à ce que le concept, la structure, la technologie et la mise en œuvre de l'outil satisfassent les besoins lors des situations d'urgence présentes et futures. UN وسيستعان بعمليات تقييم تلك الخبرات لضمان وفاء مفهوم الأداة وبنيانها والتكنولوجيا الخاصة بها وعمليات تنفيذها باحتياجات ومتطلبات حالات الطوارئ الحالية والمقبلة.
    Il faudrait pour cela accorder plus d'attention aux évaluations socio-économiques et à la pertinence opérationnelle. UN وسوف يتطلب ذلك زيادة الاهتمام بعمليات تقييم الآثار الاجتماعية الاقتصادية، وفائدة السياسات.
    Des vivres, des semences et des fournitures médicales ont été livrées, la situation nutritionnelle a fait l'objet d'évaluations et du matériel médical a été réparé. UN وشملت هذه اﻷنشطة عمليات تسليم اﻷغذية والبذار واﻹمدادات الطبية، فضلا عن القيام بعمليات تقييم التغذية وإصلاح المعدات الطبية.
    La MINUSMA et le Ministère continuent d'évaluer les besoins des établissements pénitentiaires et des institutions judiciaires dans le nord du Mali. UN وقد واصلت البعثة المتكاملة ووزارة العدل الاضطلاع بعمليات تقييم احتياجات المرافق القضائية والإصلاحية في شمال مالي.
    Il fournira aussi une formation à l'évaluation et un appui technique et méthodologique au personnel, tant au Siège que sur le terrain, qui ne fait pas partie du Groupe mais participe à des autoévaluations. UN كما ستوفر تدريباً على التقييم ودعماً في المجال التقني وفي مجال المنهجيات للأفراد من غير موظفي الوحدة، العاملين بالمقر وفي الميدان على حد سواء، والقائمين بعمليات تقييم ذاتي.
    Parmi les obstacles rencontrés pour l'établissement des communications nationales figure le manque d'experts techniques capables de construire des scénarios et des modèles pour l'évaluation de la vulnérabilité et des mesures d'adaptation. UN وألقى ممثل فييت نام الضوء على الحاجة إلى خبراء فنيين قادرين على تنفيذ سيناريوهات ونماذج ذات صلة بعمليات تقييم القابلية للتأثر والتكيف باعتبارها أحد الحواجز التي تعيق إعداد بلده لبلاغاته الوطنية.
    Bien que d'autres études suivant des directives admises internationalement puissent être nécessaires pour dresser une évaluation complète des risques concernant la situation des enfants, on dispose à présent de données suffisantes pour élaborer le profil de risque. UN وعلى الرغم من أنه يتعين إجراء المزيد من الدراسات التي تتبع المبادئ التوجيهية المقبولة دوليا للقيام بعمليات تقييم كاملة للمخاطر المتعلقة بأوضاع الأطفال، تتوافر بيانات كافية لوضع موجز بيانات المخاطر الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more