Ces incidents auraient conduit la police à mener des opérations dans la zone pour rechercher et arrêter les suspects. | UN | وقيل إن هذه الحوادث أدت إلى قيام الشرطة بعمليات في المنطقة للبحث عن المشتبه فيهم والقبض عليهم. |
Il devient dès lors de plus en plus difficile de mener des opérations dans ce pays et beaucoup de réfugiés palestiniens risquent d'être à nouveau déplacés. | UN | ولذلك فإن القيام بعمليات في هذا البلد أصبح يطرح مشاكل متزايدة والعديد من اللاجئين الفلسطينيين يواجهون التشرد مرة أخرى. |
Ils concernent essentiellement des opérations dans les régions arides et semi-arides proprement dites, où les activités d'élevage sont dominantes. | UN | وهي تتعلق بالأساس بعمليات في المناطق القاحلة وشبه القاحلة أين تكون تربية المواشي من الأنشطة السائدة. |
Le FENU, dont le siège est à New York, mène des activités dans 29 pays et territoires. | UN | ويتخذ الصندوق نيويورك مقرا له ويضطلع بعمليات في 29 بلدا وإقليما. |
Il a signalé des cas de recrutement de mercenaires pour des opérations en Guinée et au Mali. | UN | وقام الفريق بالإبلاغ عن حالات جرى فيها تجنيد مرتزقة للقيام بعمليات في غينيا ومالي. |
La Force intérimaire des Nations Unies au Liban a été créée par la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité, en date du 19 mars 1978, pour mener des opérations au Sud-Liban. | UN | ٢٢ - أنشـأ مجلس اﻷمن قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان بموجب قراره ٤٢٥ )١٩٧٨(، المؤرخ ١٩ آذار/ مارس ١٩٩٨، للقيام بعمليات في جنوب لبنان. |
Certaines de ces affaires ont des effets transfrontières, dans la mesure où elles concernent aussi d'autres pays ou des entreprises étrangères présentes dans le pays en question. | UN | ولبعض الحالات جوانب عابرة للحدود إلى حد اشتمالها على بلدان أخرى أو شركات أجنبية تقوم بعمليات في البلد محور الاهتمام. |
Il mène également des opérations dans le sud de la Somalie et dans le nord du Kenya. | UN | ويضطلع أيضا بعمليات في جنوب الصومال وشمال كينيا. |
La MISMA et les forces maliennes ont également, avec l'appui des forces de l'opération Serval, mené des opérations dans la forêt de Ouagadou. | UN | وقامت بعثة الدعم الدولية والقوات المالية، بدعم من عملية سيرفال، بعمليات في منطقة غابة واغادو. |
Les forces iraquiennes continuent de mener des opérations dans tout le pays. | UN | وتواصل القوات العراقية قيامها بعمليات في كافة أرجاء البلد. |
43. Après la dispersion des camps du Nord-Kivu, l'AFDL a procédé à des opérations dans le secteur situé au nord de Goma, notamment à Masisi et Rutshuru. | UN | ٤٣ - وعقب تفكيك المخيمات شمال كيفو، قام التحالف بعمليات في المناطق الواقعة شمــال غــوما، ولا سيما في ماسيسي وروتشورو. |
Ce modèle de santé mobile a été adopté par le Gouvernement qui depuis a mis en place des opérations dans 64 districts avec l'intention de l'étendre au niveau des sous-districts. | UN | وقد حاكت الحكومة هذا النموذج من خدمات العلاج المحمولة، والتي تقوم منذ ذلك الحين بعمليات في 64 مقاطعة، ولديها خطط لتنفيذها على مستوى المناطق الفرعية. |
Faute des effectifs voulus, les chefs de secrétariat craignaient que, dans le pire des cas, ils aient du mal à maintenir des opérations dans ce type de lieux. | UN | ويعرب الرؤساء التنفيذيون المعنيون عن القلق من أنهم، في مسار أسوأ الحالات، ومن دون العدد الكافي من الموظفين، يلاقون صعوبة في القيام بعمليات في هذه المواقع. |
Le FENU, dont le siège est à New York, mène des activités dans 29 pays et territoires. | UN | والصندوق يوجد مقره في نيويورك ويضطلع بعمليات في 29 بلدا وإقليما. |
En 2008, le Fonds d'équipement des Nations Unies menait des activités dans 38 pays, dont 10 sortant d'un conflit. | UN | وفي عام 2008، قام صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية بعمليات في 38 بلدا 10 منها من البلدان الخارجة من النزاعات. |
Il s'agit d'un domaine où les organismes des Nations Unies peuvent collaborer plus étroitement avec les associations commerciales nationales, régionales, internationales et sectorielles et avec les sociétés individuelles, tant nationales qu'étrangères, qui ont des activités dans les pays en développement et en transition économique. | UN | وهذا المجال هو من المجالات التي يمكن فيها لهيئات الأمم المتحدة أن تعمل بصفة أوثق مع رابطات الأعمال التجارية الوطنية والإقليمية والدولية، والقطاعية، ومع فرادى الشركات المحلية منها والأجنبية، التي تقوم بعمليات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول. |
25. En Afrique de l'Ouest, l'ONUDC conduit des opérations en matière de prévention de la criminalité et de justice pénale en Guinée-Bissau, en Mauritanie et au Nigéria. | UN | 25- وفي غرب أفريقيا، يضطلع المكتب بعمليات في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية في غينيا-بيساو وموريتانيا ونيجيريا. |
17. Par ailleurs, les dissensions internes n’ont pas eu d’incidence sur la capacité d’Al-Chabab de mener des opérations en Somalie. | UN | 17 - وعلاوة على ذلك، لا ينجم عن الخلافات الداخلية أي تأثير في قدرة حركة الشباب على القيام بعمليات في الصومال. |
La Force intérimaire des Nations Unies au Liban a été créée par la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité, en date du 19 mars 1978, pour mener des opérations au Sud-Liban. | UN | 2 - وأنشئت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بموجب قرار مجلس الأمن 425 (1978) المؤرخ 19 آذار/مارس 1978 للاضطلاع بعمليات في جنوب لبنان. |
Certaines de ces affaires ont des aspects transfrontières, dans la mesure où elles concernent aussi d'autres pays ou des entreprises étrangères qui sont présentes dans le pays étudié. | UN | ولبعض هذه الحالات جوانب عابرة للحدود من حيث اشتمالها على بلدان أخرى أو شركات أجنبية تقوم بعمليات في البلد محور الاهتمام. |
Elle veille à ce qu'aucune autre entité n'exerce dans le même secteur des activités portant sur une catégorie différente de ressources d'une façon qui puisse gêner outre mesure celles que le Contractant mène en vertu du présent contrat. | UN | وتكفل السلطة ألا يقوم أي كيان آخر بعمليات في القطاع لاستكشاف فئة أخرى من الموارد بطريقة تتعارض على نحو غير معقول مع العمليات التي يقوم بها المتعاقد. البند ٣ |
Compte tenu de cette situation, la communauté internationale se trouve sans défense face aux mercenaires, notamment ceux qui opèrent dans les pays plus petits et les archipels. | UN | وقد نجم عن ذلك أن أصبح المجتمع الدولي يقف مكتوف اليدين إزاء المرتزقة، وعلى الخصوص أولئك الذين يقومون بعمليات في البلدان الصغرى والأرخبيلية. |
Aujourd'hui, 25 ans plus tard, il opère dans 140 pays; plus de 100 pays contribuent à son oeuvre; il gère des bureaux locaux dans 58 pays; il emploie un total de 837 fonctionnaires. | UN | واﻵن، بعد مرور ٢٥ سنــة، يضطلــــع الصنـدوق بعمليات في ١٤٠ بلدا؛ ويساهم أكثر من ١٠٠ بلد في عمله؛ ويدير مكاتب ميدانية في ٥٨ بلدا؛ ويستخدم ما مجموعه ٨٣٧ موظفا. |
Le garçon semblait avoir une connaissance approfondie du groupe armé maï maï opérant dans la région de Virundo, dans le Nord-Kivu. | UN | ويبدو أن الصبي كانت لديه دراية كبيرة بالجماعة المسلحة التابعة لماي ماي التي تقوم بعمليات في منطقة فيروندو في كيفو الشمالية. |