le processus de réforme de la gestion internationale de l'environnement, dont l'aboutissement dépend d'une forte volonté politique, a suscité un vif intérêt. | UN | وأُعرب عن اهتمام كبير بعملية إصلاح الحوكمة البيئية الدولية، التي سيقتضي إنهاؤها بنجاح وجود إرادة سياسية قوية. |
Pour terminer, Monsieur le Président, je vous suis reconnaissant du rôle que vous jouez en tant que Président de l'Assemblée afin de faire progresser le processus de réforme du Conseil de sécurité. | UN | أود، سيدي، أن أختتم كلمتي بالإشادة بدوركم بوصفكم رئيسا للجمعية العامة في الدفع قدما بعملية إصلاح مجلس الأمن. |
La Nouvelle-Zélande a connu elle-même un processus de réforme structurelle, qui a été douloureux. | UN | لقد مرت نيوزيلندا بعملية إصلاح هياكلها الخاصة. وكانت هذه العملية مؤلمة. |
Pour terminer, je souhaiterais réaffirmer l'attachement du Kazakhstan au processus de réforme de l'ONU, dans le but d'assurer un ordre mondial plus sûr et plus juste. | UN | في الختام أود أن أكرر التزام كازاخستان بعملية إصلاح الأمم المتحدة بهدف ضمان نظام عالمي عادل أكثر أمنا. |
Une autre délégation a demandé dans quelle mesure la réforme de l'Organisation des Nations Unies touchait le système des SAT. | UN | وطلب وفد آخر معلومات عن الكيفية التي يجري بها ربط نظام خدمات الدعم التقني بعملية إصلاح اﻷمم المتحدة. |
À la suite de la levée de l'état d'exception, le Gouvernement a accordé une attention accrue à la réforme du secteur de la sécurité. | UN | فبعد رفع حالة الظروف الاستثنائية، تمكنت الدولة من تجديد الاهتمام بعملية إصلاح قطاع الأمن. |
Dans un sens, ce thème est également en corrélation étroite avec le processus de réforme de notre organisation. | UN | وبشكل محدد، فهي أيضاً مرتبطة بصورة وثيقة بعملية إصلاح منظمتنا. |
L'Espagne est fermement décidée à faire avancer le processus de réforme de l'ONU, comme il est énoncé dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وإسبانيا تلتزم التزاما راسخا بعملية إصلاح الأمم المتحدة كما ورد في إعلان الألفية. |
le processus de réforme des institutions palestiniennes doit progresser. | UN | ويجب النهوض بعملية إصلاح المؤسسات الفلسطينية. |
Tout au long de la présente session de l'Assemblée générale, plusieurs mesures et décisions importantes ont été adoptées concernant le processus de réforme de notre Organisation. | UN | لقد اعتمدت طوال الدورة الحالية للجمعية العامة تدابير وقرارات هامة عديدة فيما يتصل بعملية إصلاح المنظمة. |
Ces efforts ont porté sur quatre points : premièrement, un processus de réforme de la législation, qui a commencé par l’adoption d’une nouvelle Constitution en 1995. | UN | وقد تركزت هذه الجهود في أربعة مجالات: أولا، البدء بعملية إصلاح للتشريعات، وهي عملية بدأت بإقرار دستور جديد في عام ١٩٩٥. |
L'État partie devrait entreprendre un processus de réforme des programmes scolaires mettant l'accent sur l'importance de la pensée critique et le développement des aptitudes à résoudre les problèmes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضطلع بعملية إصلاح لمناهج التعليم تشدد على أهمية التفكير النقدي وتطوير مهارات تسوية المشاكل. |
Gibraltar réalisera la décolonisation grâce à l’exercice de son droit à l’autodétermination, moyennant un processus de réforme et de modernisation de sa constitution actuelle. | UN | وسوف يحقق جبل طارق إنهاء الاستعمار بممارسة حقه في تقرير المصير، بعملية إصلاح وتحديث لدستوره الساري. |
L'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe porte également un vif intérêt au processus de réforme de l'ONU. | UN | إن الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا مهتمة كثيرا أيضا بعملية إصلاح الأمم المتحدة. |
L'Éthiopie demeure attachée au processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies et à sa revitalisation. | UN | ولا تزال إثيوبيا ملتزمة بعملية إصلاح الأمم المتحدة وتنشيطها. |
Elles se sont notamment félicitées que l'accent ait été mis sur le Plan-cadre, le système des coordonnateurs résidents des Nations Unies et l'attachement du Fonds au processus de réforme de l'ONU. | UN | ورحبت الوفود بالخصوص بالتركيز على إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، ونظام المنسق المقيم التابع لﻷمم المتحدة وبالتزام الصندوق بعملية إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Une autre délégation a demandé dans quelle mesure la réforme de l'Organisation des Nations Unies touchait le système des SAT. | UN | وطلب وفد آخر معلومات عن الكيفية التي يجري بها ربط نظام خدمات الدعم التقني بعملية إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Le Comité note avec satisfaction que l’État partie s’est engagé à procéder à la réforme du système judiciaire et du système pénitentiaire. | UN | ٣٧٣ - وترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف بأن تمضي قدما بعملية إصلاح النظام القضائي ونظام المؤسسات العقابية. |
Nous nous réjouissons par conséquent du processus de réforme de l'Organisation mondiale et nous espérons qu'il aboutira à une Organisation des Nations Unies plus démocratique et plus représentative. | UN | لذا، نرحب بعملية إصلاح المنظمة العالمية، ونأمل أن تؤدي إلى أمم متحدة أكثر ديمقراطية وتمثيلا. |
Les délégations ont félicité le FNUAP pour son engagement en faveur de la réforme de l'ONU. | UN | وأثنت الوفود على التزام الصندوق بعملية إصلاح الأمم المتحدة ومشاركته فيها. |
12. Nombre de délégations ont dit que le rapport reflétait l'engagement et l'enthousiasme de l'UNICEF pour la réforme des Nations Unies. | UN | ٢١ - وقال عدد من الوفود إن التقرير يعكس التزام اليونيسيف بعملية إصلاح اﻷمم المتحدة وحماسها لها. |
L'appareil judiciaire a fait l'objet d'une réforme en 1993. | UN | وقد مر النظام القضائي بعملية إصلاح في عام ٣٩٩١. |
En outre, le Comité a recommandé de créer le Bureau de la Commission de réforme législative afin d'accélérer le processus des réformes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أوصت اللجنة أيضا بإنشاء مكتب للجنة إصلاح القانون للتعجيل بعملية إصلاح القانون. |
5) Le Comité accueille aussi avec satisfaction la réforme en cours du cadre législatif de l'État partie, avec l'adoption des textes ciaprès: | UN | (5) وترحب اللجنة أيضاً بعملية إصلاح الإطار القانوني الجارية في الدولة الطرف وذلك باعتماد القوانين التالية: |
En fait, le Département avait déjà amorcé un tel processus bien avant que la crise financière ne rende indispensables les réductions d’effectifs. | UN | بلى، فقد شرعت اﻹدارة بعملية إصلاح قبل أن تجعل اﻷزمة المالية من تخفيض عدد الموظفين ضرورة ملحة. |
Le mandat du Groupe de travail et la responsabilité de l'Assemblée générale eu égard au processus de réforme et de démocratisation du Conseil sont renouvelés et réaffirmés dans le cadre du cinquantième anniversaire de l'ONU. | UN | وفي إطار الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، يجرى تجديد وإعادة تأكيد ولاية الفريق العامل ومسؤولية الجمعية العامة فيما يتعلق بعملية إصلاح المجلس وإضفاء الطابع الديمقراطي عليه. |
Il vise à transformer complètement la façon de travailler du HCR et à améliorer l'exécution des programmes, ainsi que la responsabilité et l'efficacité. | UN | وتهدف هذه العملية إلى كفالة الاضطلاع بعملية إصلاح رئيسية للطريقة التي تؤدي بها المفوضية عملها؛ وهي تهدف إلى تحسين اﻹنجاز، والمساءلة، وأداء المفوضية. |