"بعمل عسكري" - Translation from Arabic to French

    • action militaire
        
    • intervention militaire
        
    • des opérations militaires
        
    • actions militaires
        
    • une opération militaire
        
    Aucune entité n'est mieux placée que le Conseil de sécurité de l'ONU pour autoriser une action militaire visant à protéger les innocents. UN وما من كيان أنسب من مجلس الأمن للإذن بعمل عسكري لحماية الأبرياء.
    Par ailleurs, le fait que (comme l'a indiqué le requérant) l'itinéraire prévu longeait la côte israélienne ne suffit pas à établir la réalité d'une menace crédible et sérieuse d'action militaire au sens du paragraphe 21 de la décision 7. UN يضاف إلى ذلك أن ما ذكره صاحب المطالبة من أن خط السير المقترح لهذه الرحلات قريب من الساحل الإسرائيلي هو أمر لا يكفي لإثبات وجود تهديد معقول وجدي بالقيام بعمل عسكري ضمن معنى الفقرة 21 من المقرر 7.
    (*action militaire décidée avant une déclaration de guerre) Open Subtitles يقصد بها القيام بعمل عسكري دون إعلان رسمي للحرب
    Une intervention militaire visant à provoquer un changement de régime en Iraq ne peut se justifier en aucune circonstance. UN ولا يمكن، تحت أية ظروف، تبرير القيام بعمل عسكري لتغيير النظام في العراق.
    Ces concentrations de troupes ont diminué la capacité des forces de l'opposition à lancer des opérations militaires d'envergure en territoire tadjik et ont de ce fait assuré un certain degré de stabilité au pays. UN وقد حدت هذه القوات من قدرة قوات المعارضة على القيام بعمل عسكري واسع النطاق في اﻷراضي الطاجيكية، فأتاحت بالتالي شيئا من الاستقرار في البلد.
    Il devient de plus en plus évident que leur accord sur la tenue de pourparlers avec la République populaire démocratique de Corée au sujet des mesures à prendre simultanément et l'annonce d'une déclaration commune n'étaient qu'un subterfuge pour justifier l'action militaire. UN ويتضح على نحو متزايد أن موافقتها على إجراء محادثات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وعلى اتخاذ خطوات متزامنة، فضلا عن الاعلان عن البيان المشترك، لم تكن إلا حيلة مخادعة لتبرير القيام بعمل عسكري.
    207. Il s'est produit dans le passé des incidents où une action militaire particulière a fait de nombreuses victimes civiles et permis de gagner d'importants avantages militaires. UN ٢٠٧ - وكانت هناك حوادث في الماضي سجلت فيها أعداد كبيرة من الاصابات بين المدنيين، ولكن أمكن أيضا تحقيق فوائد عسكرية كبيرة بعمل عسكري معين.
    Cependant, si ce n'est les menaces générales proférées contre tous les membres de la coalition, l'Iraq n'a à aucun moment pendant la période considérée menacé explicitement la Turquie d'une action militaire. UN إلا أنه باستثناء التهديدات العامة التي وجهها العراق ضد جميع أعضاء التحالف، فإنه لم يقم في أي مرحلة من المراحل خلال الفترة ذات الصلة بتوجيه تهديد محدد بالقيام بعمل عسكري ضد تركيا.
    Ces tentatives se sont révélées largement infructueuses et la situation est restée dans l'impasse, ponctuée de combats sporadiques jusqu'en 1995, date à laquelle le Gouvernement croate a lancé de son propre chef une action militaire pour prendre le contrôle de trois des quatre ZPNU. UN وكانت هذه المحاولات في معظمها دون جدوى وظلت الحالة في طريق مسدود مع اندلاع القتال من وقت ﻵخر حتى عام ٥٩٩١ عندما قامت الحكومة الكرواتية بعمل عسكري من جانبها لاستعادة السيطرة على ثلاث من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Les décisions faisant appel au Chapitre VII, qu'il y ait ou non action militaire, ne peuvent être envisagées qu'avec la plus grande prudence. UN وينبغي أن ينظر بحذر بالغ في القرارات التي تنطوي على إشارة الى الفصل السابع سواء كانت تتطلب القيام بعمل عسكري أو لا تتطلب ذلك.
    Il semble par ailleurs qu'il y ait au sein de l'OUA un fort courant favorable à une action militaire plus énergique si les nouvelles autorités du Burundi refusent d'inviter la force régionale à se déployer dans le pays. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن هناك تأييدا قويا داخل منظمة الوحدة الافريقية للقيام بعمل عسكري أقوى إذا ما رفضت السلطات العسكرية البوروندية الجديدة دعوة القوة اﻹقليمية للانتشار.
    Pour 2003, les perspectives sont incertaines, principalement en raison de la menace d'une action militaire en Iraq et de la situation en Corée. UN أما آفاق المستقبل بالنسبة لعام 2003 فهي غير مؤكدة، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى خطر القيام بعمل عسكري في العراق وإلى الحالة في كوريا.
    Toutefois, en admettant qu'une action militaire de grande envergure puisse être évitée en Iraq, la région de la CESAP devrait être en mesure de maintenir en 2003 son taux actuel de croissance. UN وعلى افتراض أن القيام بعمل عسكري واسع النطاق يمكن تجنبه في العراق، فإن منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ يمكنها أن تحافظ على الزخم الحالي للنمو في عام 2003.
    Il constate en outre que cet ensemble a été évacué à la suite de la menace d'action militaire et que les résidents n'ont pu réintégrer leur logement en raison des dommages subis à la suite d'opérations militaires effectives. UN ويرى الفريق كذلك أن إخلاء المجمع سببه التهديد بعمل عسكري وتعذر عودة الساكنين إلى المجمع جراء الأضرار التي لحقت به نتيجة لعمليات عسكرية فعلية.
    L'annulation d'une commande par un acheteur dans un lieu qui n'était pas le théâtre d'opérations militaires ou qui n'était pas exposé à la menace d'une action militaire - au motif, par exemple, de l'instabilité générale dans la région - ne constitue pas un moyen de preuve suffisant. UN أما إلغاء طلب الشراء من قبل مشتر كان يوجد في مكان لم يتعرض لعمليات عسكرية أو للتهديد بعمل عسكري وذلك لسبب يرجع مثلاً إلى حالة عدم الاستقرار العامة في المنطقة، فإنه لا يكفي لإقامة هذا الدليل.
    L'annulation d'une commande par un acheteur dans un lieu qui n'était pas le théâtre d'opérations militaires ou qui n'était pas exposé à la menace d'une action militaire - au motif, par exemple, de l'instabilité générale dans la région - ne constitue pas un moyen de preuve suffisant. UN أما إلغاء طلب الشراء من قبل مشتر كان يوجد في مكان لم يتعرض لعمليات عسكرية أو للتهديد بعمل عسكري وذلك لسبب يرجع مثلاً إلى حالة عدم الاستقرار العامة في المنطقة، فإنه لا يكفي لإقامة هذا الدليل.
    Il avait indiqué qu'une intervention militaire de l'une ou l'autre partie constituerait une violation flagrante du cessez-le-feu et avait engagé toutes les parties concernées à faire preuve de la plus grande retenue. UN وأعلن أن قيام أي من الطرفين بعمل عسكري سوف يشكل انتهاكا فادحا لوقف إطلاق النار ودعا جميع المعنيين إلى ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس.
    Leurs vols constituaient une menace pour la sécurité de l'Iraq, vu que les États-Unis avaient souvent menacé le pays d'une intervention militaire. UN وعمليات تحليق هذه الطائرات تشكل تهديدا ﻷمن العراق، وذلك في ضوء التهديدات المتكررة من جانب الولايات المتحدة اﻷمريكية بالقيام بعمل عسكري ضد العراق.
    Il a déclaré qu'une intervention militaire de la part de l'une ou l'autre partie constituerait une violation grossière du cessez-le-feu et il a engagé tous les intéressés à faire preuve de la plus grande retenue. UN وأعلن أن قيام أي من الطرفين بعمل عسكري سوف يشكل انتهاكا فادحا لوقف إطلاق النار ودعا جميع المعنيين إلى ممارسة أقصى حدود ضبط النفس.
    102. Il est clair que les autorités géorgiennes n'avaient nullement l'intention de mener des opérations militaires dirigées contre la République autonome d'Abkhazie. UN ١٠٢ - ومن الواضح تماما أن السلطات الجورجية لم تقصد القيام بعمل عسكري ضد الجمهورية اﻷبخازية المستقلة.
    Le requérant déclare que la raison du départ du personnel était la menace d'actions militaires, que l'ensemble du personnel a quitté Dammam et que toutes les dépenses concernaient cette évacuation. UN وذكر صاحب المطالبة أن التهديد بعمل عسكري كان السبب في رحيل الموظفين، وأن جميع الموظفين غادروا من الدمام وأن جميع النفقات كانت تتعلق بعملية الإجلاء.
    Au cours des derniers jours, il a pris des mesures pour les mettre en oeuvre, notamment en lançant une opération militaire le long de la ligne de contrôle au Cachemire. UN فقد اتخذت، في اﻷيام اﻷخيرة، خطوات لتنفيذ هذه المخططات، بما في ذلك القيام بعمل عسكري عبر خط المراقبة في كشمير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more