"بعمل هام" - Translation from Arabic to French

    • un travail important
        
    • un important travail
        
    • importants travaux
        
    • des travaux importants
        
    • des activités importantes
        
    • son travail important
        
    • un travail très
        
    • tâche importante
        
    • travail considérable
        
    • travail important est
        
    L'ONUDI accomplit un travail important dans ce sens. UN وتقوم اليونيدو بعمل هام لبلوغ تلك الغاية.
    Sur une échelle plus vaste, Interpol effectue un travail important, dont les organismes régionaux pourraient tirer parti. UN وعلى نطاق عالمي أوسع، يقوم الإنتربول بعمل هام يمكن للمنظمات الإقليمية الاستفادة منه.
    L'Agence est actuellement engagée dans la mise en application de projets de développement nucléaire avec plus de 90 de ses États membres, y compris un important travail entrepris dans plusieurs pays en développement. UN وحاليا تنخـــرط الــوكالة في مشـروعات تطوير الطاقة النووية مع ما يــربو على ٩٠ دولة من دولـــها اﻷعضاء، بما في ذلك الاضـطلاع بعمل هام في عـدد من البلدان النامية.
    Au cours des dernières années, un important travail a été réalisé aux Nations Unies dans le but de mettre au point une approche intégrée permettant d'appliquer au mieux les programmes de reconstruction. UN لقد جرى القيام بعمل هام في اﻷمم المتحدة في السنوات العديدة الماضية لوضع نهج متكامل لتنفيذ برامج التعمير بنجاح.
    14. D'autres organisations internationales ont entrepris d'importants travaux sur l'administration électronique. UN 14- وقامت منظمات دولية أخرى بعمل هام بشأن الحكومة الإلكترونية.
    En outre, des travaux importants sont en cours en vue de créer un système d'alerte rapide dans le domaine humanitaire qui, espérons-nous, deviendra opérationnel dans le proche avenir. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يضطلع بعمل هام من أجل إنشاء نظام لﻹنذار المبكر لﻷزمات اﻹنسانية، وهو نظام نأمل أن يكون جاهزا للاستخدام في المستقبل القريب.
    Par ailleurs, le PNUD mène des activités importantes pour promouvoir des modes de subsistance pérennes et entretenir les ressources naturelles dont dépendent les pauvres pour leur survie. UN كما يضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بعمل هام من أجل تعزيز سبل المعيشة المستدامة، وتعزيز قاعدة الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها الفقراء في بقائهم.
    À cet égard, le Comité pour l’élimination de la discrimination raciale a accompli un travail important depuis sa création en 1970. UN وذكر أن لجنة القضاء على التمييز العنصري قامت بعمل هام في هذا المجال منذ إنشائها في عام ١٩٧٠.
    Le Groupe de travail de la CDI a effectué l’an dernier un travail important qui a abouti au projet d’articles consacré à la prévention. UN وقد اضطلع الفريق العامل للجنة القانون الدولي في السنة الماضية بعمل هام انتهى إلى مشاريع المواد المكرسة للمنع.
    Les entités des Nations Unies et les organisations multilatérales ont accompli un travail important à cet égard. UN وقد قامت كيانات الأمم المتحدة والمنظمات المتعددة الأطراف بعمل هام في مجال مكافحة تمويل الإرهاب.
    Les groupes communautaires et de bénévoles maoris font également un travail important pour réduire la violence familiale et son impact sur la communauté. UN وتقوم الجماعات الطوعية والمحلية الماورية بعمل هام لتخفيض العنف المنزلي وتأثيره على المجتمع.
    un travail important a été réalisé depuis, comme l'indique le rapport du Secrétaire général. UN وتم القيام بعمل هام منذ ذلك الوقت، على النحو الذي يبينه تقرير الأمين العام.
    La délégation de l'orateur note le rôle positif de l'antenne du Département de l'information en Azerbaïdjan, qui accomplit un travail important en diffusant dans ce pays des informations sur les différents domaines d'activité de l'ONU. UN وأشار الى الدور اﻹيجابي الذي يؤديه في أذربيجان ممثلوا إدارة شؤون اﻹعلام، الذين يقومون بعمل هام في تعميم المعلومات هناك عن مختلف مجالات نشاط اﻷمم المتحدة.
    Une troisième priorité a consisté à entreprendre un important travail d'amélioration des législations existantes dans le domaine de la lutte contre les discriminations fondées sur le sexe. UN وتتألف أولوية ثالثة من القيام بعمل هام من أجل تحسين التشريعات القائمة في مجال مكافحة أنواع التمييز القائم على الجنس.
    L'inspection a montré que la plupart des bureaux de liaison accomplissaient un important travail qui allait bien au-delà de la fonction traditionnelle de liaison. UN وقد كشف التفتيش أن معظم مكاتب الاتصال تقوم بعمل هام يتجاوز وظيفة الاتصال التقليدية.
    L'inspection a montré que la plupart des bureaux de liaison accomplissaient un important travail qui allait bien au-delà de la fonction traditionnelle de liaison. UN وقد كشف التفتيش أن معظم مكاتب الاتصال تقوم بعمل هام يتجاوز وظيفة الاتصال التقليدية.
    Ces chiffres mettent en évidence une détermination politique d'assurer l'équité mais il faut y ajouter un vaste réseau de programmes et d'institutions officiels et privés qui accomplissent d'importants travaux. UN إن هذه الأرقام، التي تعكس إرادة سياسية لتعزيز المساواة، لا تشمل الشبكة الواسعة من البرامج الرسمية والخاصة، والمؤسسات التي تقوم بعمل هام جدا.
    Dans ce domaine aussi, des travaux importants ont été faits à la Conférence, mais n'ont pas été poursuivis. UN وهنا أيضا نجد أن المؤتمر اضطلع من قبل بعمل هام توقف في منتصف الطريق.
    L'ONUDI a mené des activités importantes en vue de favoriser l'accès à l'énergie, notamment dans le cadre de l'initiative ONU-Énergie, pour favoriser les sources d'énergie renouvelables et viables sur le plan de l'environnement. UN وقد قامت اليونيدو بعمل هام لتيسير الحصول على الطاقة، لا سيما داخل مجموعة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة، من حيث الترويج لمصادر الطاقة المتجددة والطاقة المجدية للبيئة على النطاق الشعبي.
    Le Canada invite également l'ONU à agir rapidement afin d'apporter l'aide dont a tant besoin la CICIG dans des domaines cruciaux, y compris à garantir la protection et la sécurité de son personnel dans la poursuite de son travail important, mais souvent dangereux. UN وتشجع كندا أيضا الأمم المتحدة على العمل بسرعة لتقديم المساعدة اللازمة بشدة للجنة في المجالات الرئيسية، بما فيها ضمان السلامة والأمن لموظفي اللجنة وهم يضطلعون بعمل هام ومحفوف بالمخاطر في أحيان كثيرة.
    Il rend hommage au Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne et à son équipe qui accomplissent depuis des années un travail très important. UN وأثنى على الأمين العام المساعد لخدمات الرقابة الداخلية وفريقه اللذين يقومان منذ سنوات بعمل هام جدا.
    Il est en outre indéniable que, comme l'indique le rapport, l'Organisation des Nations Unies a accompli une tâche importante au cours de l'année écoulée dans des secteurs vitaux qui constituent les piliers même de son existence, tels que la paix et la sécurité. UN علاوة على ذلك، لا مجال للشك في أن الأمم المتحدة قد اضطلعت بعمل هام على مدى العام الماضي، كما ورد في التقرير، في مجالات عظيمة الأهمية، من قبيل السلام والأمن، تشكل دعائم بقائها ذاته.
    Durant les quatre dernières années, nous avons accompli ensemble un travail considérable et nous avons même enregistré quelques succès. UN ولقد قمنا طوال اﻷعوام اﻷربعة الماضية بعمل هام معاً ووُفِقنا في ذلك أيضاً بعض الشيء.
    Je voudrais mettre l'accent sur deux d'entre elles : d'abord, dans les partenariats Nord-Sud, en matière de population et de développement, mais aussi dans la promotion de l'égalité entre les hommes et les femmes, un travail important est aujourd'hui mené avec nos partenaires des pays du Sud. UN وأود أن أبرز هنا موضوعين. أولاً، في الشراكات بين الشمال والجنوب المتعلقة بالسكان والتنمية وتشجيع المساواة بين الرجل والمرأة، يجري القيام بعمل هام الآن مع شركائنا في بلدان الجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more