Tu dois écouter très attentivement ce que je vais te dire. | Open Subtitles | يجب ان تستمع بعناية شديدة الى ما سأقوله لك |
J'ai examiné toutes ces contributions très attentivement. | UN | وقـد نظـرت في جميع المساهمات بعناية شديدة. |
Ainsi, à la lumière de ces éléments, les États devraient examiner très attentivement s'il est juste et légitime d'empêcher tous les autres de vouloir entamer des processus de négociations sur les questions les plus importantes. | UN | وعليه، فإنه في ضوء كل ذلك، ينبغي للدول أن تنظر بعناية شديدة في ما إذا كان من الصواب والمشروع منع جميع الدول الأخرى من مجرد بدء عمليات تفاوضية بشأن أهم القضايا. |
Les membres de l'Association ont examiné très soigneusement plusieurs questions et se sont assurés de la marche à suivre. | UN | وقد نظر أعضاء الرابطة بعناية شديدة في عدد من المسائل وارتاحوا لطريقة عملهم. |
Il demande au Secrétaire général d'examiner avec soin cette question. | UN | وطلب من الأمين العام النظر في هذه المسألة بعناية شديدة. |
L'adéquation de ces mesures et l'étendue de leur application par les États seront, bien entendu, des éléments clefs dans les discussions en cours et nous continuerons d'examiner de très près cette question. | UN | وستكون كفاية هذه التدابير - وامتثال الدول لها - بطبيعة الحال مسألتين أساسيتين في مناقشتنا الجارية، وسنظل ندرسهما بعناية شديدة. |
Conscient de l'importance que ces propositions revêtaient pour Gibraltar, le Secrétaire d'État a fait savoir qu'elles seraient examinées avec la plus grande attention. | UN | وأقر وزير الدولة بأهمية تلك المقترحات بالنسبة لجبل طارق، وقال إنه سيجري النظر فيها بعناية شديدة. |
Le message de l'ADN transmis de cellule à cellule et de génération à génération est copié avec beaucoup de soin. | Open Subtitles | يتمُّ تناقل رسالة الحمض النووي من خلية لخلية و من جيل إلى جيل تُنسخ بعناية شديدة |
Nous remercions en outre S. E. M. Boris Tadić, Président de la République de Serbie, et S. E. M. Skender Hyseni, Ministre des affaires étrangères, de leurs déclarations, que nous avons écoutées très attentivement. | UN | أشكر أيضاً فخامة الرئيس تاديتش ومعالي وزير الخارجية حسيني على بيانيهما. لقد استمعنا إليهما بعناية شديدة. |
Nous allons étudier très attentivement les possibilités de mettre en application toutes les suggestions et tous les conseils qui ont été présentés à la présidence et aux futurs présidents de la Conférence du désarmement. | UN | وسنبحث بعناية شديدة إمكانيات تنفيذ جميع المقترحات والنصائح المقدمة للرئيس وللرؤساء القادمين لمؤتمر نزع السلاح. |
S'agissant du contenu du texte, il est certain que nous allons l'étudier très attentivement. | UN | وفيما يتعلق بمحتوى المشروع المقترح، نود بالتأكيد دراسته بعناية شديدة. |
Néanmoins, l'Albanie devrait examiner très attentivement la question de la réapparition de codes culturels discriminatoires. | UN | وينبغي لألبانيا مع ذلك أن تنظر بعناية شديدة في مجموعات القواعد الثقافية التمييزية. |
Le CCS (Réseau ressources humaines) avait étudié très attentivement la documentation présentée à la session en cours sur l'examen du régime des traitements et indemnités, et avait été représenté dans un groupe de travail convoqué pour une journée aux fins de la définition des critères de succès de l'étude pilote. | UN | وأضافت أن الشبكة قد استعرضت بعناية شديدة الوثائق التي أعدت للدورة الحالية عن استعراض نظام الأجور والاستحقاقات، وشاركت في فريق عمل لمدة يوم واحد عن استحداث معايير لتقييم مدى نجاح الدراسة التجريبية. |
Nous écouterons donc très attentivement et analyserons le discours que fera cet après-midi le nouveau Président de la République islamique d'Iran, M. Mahmoud Ahmadinejad. | UN | ومن ثم سوف نصغى بعناية شديدة للخطاب الذي يلقيه عصر اليوم الرئيس الجديد لجمهورية إيران الإسلامية، السيد محمود أحمدي نيجاد، وسنفكر فيه مليا. |
Vous choisissez très soigneusement vos mots, Dr Chilton. | Open Subtitles | اختر كلماتك بعناية شديدة يا دكتور تشيلتون |
Je vais devoir étudier ceci très soigneusement. | Open Subtitles | علىّ أن أدرس هذه المسألة بعناية شديدة |
De ce fait, les demandes d'activités de coopération et d'assistance techniques continuaient d'être examinées très soigneusement et le nombre de ces activités qui, ces derniers temps, étaient essentiellement exécutées sur la base du partage des coûts ou à titre gracieux, restait limité. | UN | ومن ثم، فلا يزال يُنظر بعناية شديدة في الطلبات الخاصة بأنشطة التعاون التقني والمساعدة التقنية، كما إنَّ عدد تلك الأنشطة، التي كان معظمها في الآونة الأخيرة يُنفَّذ على أساس تقاسم التكاليف أو بدون تكاليف، هو محدود. |
9.5 En ce qui concerne le grief de violation du paragraphe 5 de l'article 14, il ressort de l'arrêt du Tribunal suprême que celui-ci a examiné avec soin l'appréciation des éléments de preuve par l'Audiencia Provincial. | UN | 9-5 وبصدد الادعاء بانتهاك الفقرة 5 من المادة 14، يبدو جلياً أن الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا نظر بعناية شديدة في تقييم محكمة المحافظة للأدلة. |
Toutefois, le Secrétariat a étudié avec soin les données en sa possession et conclu, compte tenu de la structure des dépenses pour les quatre premiers mois de 2006, que les ressources disponibles aux termes de la résolution 60/247 A seraient suffisantes pour faire face aux besoins de l'Organisation jusqu'au mois de juin et pendant la première moitié de juillet. | UN | غير أن الأمانة العامة قد تدارست البيانات التي بحوزتها بعناية شديدة وخلصت، استنادا إلى نمط الإنفاق أثناء الأشهر الأربعة الأولى من عام 2006، إلى أن الموارد المتوفرة، وفقا لأحكام القرار 60/247 ألف كافية لسد احتياجات المنظمة حتى نهاية حزيران/يونيه والجزء الأول من تموز/يوليه. |
Les deux services nationaux de renseignement (Sûreté de l'État et Renseignement militaire) examinent de très près les activités du négociant visé par l'enquête. > > | UN | " إن دائرتي الاستخبارات الوطنية (أمن الدولة والاستخبارات العسكرية) تراقب بعناية شديدة أنشطة التاجر الذي هو موضوع التحقيق " . |
Le Secrétaire d'État a reconnu l'importance que les propositions revêtaient pour Gibraltar et dit qu'elles seraient examinées avec la plus grande attention. | UN | واعترف وزير الخارجية بأهمية تلك المقترحات بالنسبة لجبل طارق، وقال إنه سيجري النظر فيها بعناية شديدة. |
Nous avons également examiné avec beaucoup de soin les propositions et idées qu'il a présentées à l'Assemblée le 20 septembre. | UN | كما أننا درسنا بعناية شديدة المقترحات والمفاهيم التي طرحها على الجمعية العامة بتاريخ ٢٠ أيلول/ سبتمبر. |