"بعودتهم" - Translation from Arabic to French

    • leur retour
        
    • retourner
        
    • reviennent
        
    • rentrés
        
    • rentrer chez
        
    Nous condamnons le refus désinvolte opposé à la demande du Conseil de sécurité en faveur de leur retour. UN ونحن ندين هذا الرفض الصلف لتلبية طلب مجلس اﻷمن هذا بعودتهم.
    En conséquence, l'extradition de ressortissants espagnols n'est pas subordonnée à leur retour, ni dans la législation ni dans les traités. UN ومن ثَم، فإنَّ تسليم المواطنين الإسبانيين ليس مشروطا بعودتهم لا في التشريعات ولا في المعاهدات.
    Les Serbes sont toutefois convaincus que les conditions minimales de leur retour sont bel et bien réunies. UN إلا أن الصرب مقتنعون بأن الظروف القائمة توفر الحد الأدنى الذي يسمح بعودتهم.
    En attendant, 10 observateurs militaires resteraient en réserve à Freetown jusqu'à ce que les conditions de sécurité leur permettent de retourner à Monrovia. UN وفي الوقت نفسه، سيبقى ٠١ مراقبين عسكريين في مدينة فريتاون، في حالة استعداد، إلى أن تسمح اﻷوضاع بعودتهم إلى مونروفيا.
    Vous savez, de plus en plus de jeunes hommes reviennent dans des sacs. Open Subtitles تعلمين , اكثر واكثر الشبان يحتفظون بعودتهم في حقائب الجسم
    D'après mes calculs, 25 d'entre eux seront plus puissants une fois rentrés chez eux. Open Subtitles وفى نظرى، 25 منهم مرحب بعودتهم لبلدهم
    Celles qu'elle a interrogées ont répondu à la Mission que les forces serbes ne leur permettaient pas de rentrer chez elles. UN وأفاد الذين أجرت البعثة مقابلة معهم أن القوات الصربية لا تسمح بعودتهم.
    Toute décision concernant leur retour au Kosovo ou leur intégration sur place doit être fondée sur leur liberté de choix exercée en toute connaissance de cause. UN ويتعين استناد جميع القرارات المتعلقة بعودتهم إلى كوسوفو أو إدماجهم محلياً إلى حرية اختيارهم المستنيرة والحقيقية.
    Les États-Unis d'Amérique avaient levé les restrictions imposées à ces détenus et autorisé leur retour. UN وقد رفعت الولايات المتحدة الأمريكية القيود عن المحتجَزين وسمحت بعودتهم.
    Cela pourrait avoir des conséquences à court terme pour certains programmes, et les responsables locaux ont déjà publié des déclarations dans lesquelles leur retour est demandé. UN وقد يؤثر ذلك على بعض البرامج في المدى القصير، وأصدر قادة محليون بالفعل بيانات تطالب بعودتهم.
    Et je sais qu'il n'a pas envoyé Bartleby et Loki... parce que leur retour Lui ferait autant de tort qu'aux autres. Open Subtitles وهو ليس مسئول عن لوكى وبارتلبى لانه سيخسر كثيرا بعودتهم الى السماء كأى شخص اخر
    Le Président du Groupe de travail s'est particulièrement intéressé au sort des habitants du camp Canada, demeurés du côté égyptien de la frontière de Rafah, malgré l'accord des parties concernées à autoriser leur retour à Gaza. UN وكان رئيس الفريق العامل ناشطا بشكل خاص لمصلحة سكان مخيم كندا، الذين ظلوا معزولين في الجانب المصري من حدود رفح، على الرغم من اتفاق اﻷطراف على السماح بعودتهم الى غزة.
    Des personnes hébergées dans ces camps, administrés par le HCR, lui ont soumis verbalement ou par écrit un certain nombre de pétitions l'appelant à faciliter leur retour au Bhoutan. UN وتلقى في المخيمات عددا من الالتماسات الشفوية والخطية الموجهة إليه من المقيمين في المخيمات ناشدوه فيها التعجيل بعودتهم إلى بوتان.
    Nombreux sont néanmoins les réfugiés qui ont choisi de demeurer dans un pays d'accueil parce qu'ils ne considèrent pas la situation au Libéria propice à leur retour, notamment sur le plan de la sécurité. UN غير أن عددا كبيرا من اللاجئين قد فضل البقاء في البلدان المضيفة لأنهم لا يرون أن الظروف الأمنية في ليبريا والمناخ العام يسمحان بعودتهم.
    94. Étant donné qu'actuellement la plupart des personnes qui ont échappé à la LRA dans le nord de l'Ouganda sont des enfants dont la captivité a été relativement courte, un effort devrait être fait pour accélérer leur retour dans leur famille. UN 94- وحيث إن معظم الهاربين من جيش المقاومة الرباني داخل شمالي أوغندا هم الآن من الأطفال الذين اختطفوا لفترات زمنية قصيرة نسبياً، ينبغي بذل جهود من أجل التعجيل بعودتهم إلى أسرهم دون تأخير لا مبرر لـه.
    préciser le programme d'assistance du HCR en faveur des réfugiés sierraléoniens en mettant l'accent sur l'autosuffisance jusqu'à ce que la situation en Sierra Leone autorise leur retour dans la sécurité et la dignité; et UN وتحسين برنامج المفوضية لتقديم المساعدة إلى اللاجئين من سيراليون، مع التركيز على الاكتفاء الذاتي إلى أن تسمح الحالة في سيراليون بعودتهم الآمنة والكريمة؛
    Ils ont exprimé leur soutien aux efforts humanitaires et de maintien de la paix entrepris par les Nations Unies, par des organisations humanitaires et par des États Membres pour atténuer les souffrances des réfugiés et des personnes déplacées et pour accélérer leur retour dans leur pays en toute sécurité dans leur pays. UN وأعربوا عن تأييدهم وتقديرهم للجهود اﻹنسانية ولجهود حفظ السلام التي تبذلها اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية والدول اﻷعضاء للتخفيف من معاناة اللاجئين والمشردين والاسراع بعودتهم الى أوطانهم سالمين.
    En général, les missions ont pour but de s'occuper des déplacés en tant que tels et de chercher des solutions pour permettre leur retour, leur réadaptation et leur réintégration, mais il faut s'attacher également à déterminer les causes et les conséquences de ces déplacements et à y remédier. UN والبعثات تستهدف الاهتمام بالمشردين في حد ذاتهم، والسعي لإيجاد حلول تسمح بعودتهم وبالقيام من جديد بتكييفهم وإدماجهم، ولكن ينبغي الإصرار أيضا على تحديد أسباب وعواقب هذه التشريدات مع تحقيق معالجة لها.
    La Yougoslavie, qui est attachée au respect de tous le droits de l'homme des réfugiés, a toujours demandé qu'ils puissent retourner librement chez eux. UN ويوغوسلافيا الملتزمة بحماية جميع حقوق اﻹنسان الخاصة باللاجئين تطالب بإصرار بعودتهم الطوعية إلى أوطانهم.
    Quand nos garçons ont 16 ans, on les encourage à explorer le monde... bien qu'ils soient toujours les bienvenus s'ils reviennent. Open Subtitles عندمايبلغأولادُناسنّ السادسةعشر، نشجعهم، للإنطلاق بأنحاءالعالم ، أيضاً ، دائماً ما نُرحب بعودتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more