"بعيدة كل البعد عن" - Translation from Arabic to French

    • est loin d'
        
    • loin de
        
    • sont loin d'
        
    • sont encore loin d'
        
    • loin des
        
    • loin d'être une
        
    • est encore très loin d'
        
    • sont totalement étrangers au
        
    Le problème de la dette extérieure du monde en développement est loin d'être résolu. UN لا تزال مشكلة ديون البلدان النامية الخارجية بعيدة كل البعد عن الحل.
    S'il y a eu incontestablement des progrès, force est de reconnaître que la situation d'ensemble du désarmement l'année dernière est loin d'être satisfaisante. UN والحق أن بعض التقدم تم إحرازه ولكن الصورة العامة في شؤون نزع السلاح تظل بعيدة كل البعد عن أن تكون مرضية.
    :: Les résultats du programme de mobilité sont eux aussi loin de correspondre aux résultats souhaités; UN :: تعد نتائج مبادرة برنامج التنقل بعيدة كل البعد عن النتائج المرجوة لها
    La plupart des PMA étaient encore loin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et loin aussi du moment où ils pourraient sortir de la catégorie des PMA. UN وظلت أغلبية أقل البلدان نمواً بعيدة كل البعد عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وعن الارتقاء خارج التصنيف الذي يدرجها ضمن مجموعة أقل البلدان نمواً.
    Elle relève toutefois que les recommandations formulées dans les rapports sont loin d'être parfaitement appliquées. UN غير أنها تلاحظ أن التوصيات الواردة في التقارير المذكورة لا تزال بعيدة كل البعد عن التنفيذ الكامل.
    Si des progrès ont été faits depuis lors, les sociétés sont encore loin d'être stables, justes et équitables. UN ورغم إحراز بعض التقدم منذ مؤتمر قمة كوبنهاغن، لا تزال المجتمعات بعيدة كل البعد عن تحقيق الاستقرار والعدل والمساواة.
    Mais je peux vous prouver qu'ils sont loin des bons religieux. Open Subtitles ولكن يمكنني ان إثبت لك انها بعيدة كل البعد عن اليمين الديني.
    En outre, par rapport à l'incidence du fléau dans les pays de la région, le Paraguay est loin d'être le cas le plus préoccupant. UN وفضلاً عن ذلك، وبالنسبة لحدوث هذه الكارثة في بلدان الإقليم، فإن باراغواي بعيدة كل البعد عن أن تكون هي الحالة المقلقة جداً.
    Enfin, tous nos membres n'ignorent pas que la lutte contre l'exploitation des diamants du sang est loin d'être terminée. UN وفي ختام بياني، يعلم جميع أعضائنا أن مكافحة ماس الصراع بعيدة كل البعد عن الانتهاء.
    En fait, la résolution reconnaît que le travail de rationalisation de l'ordre du jour habituel de l'Assemblée générale est loin d'être terminé. UN وبالفعل، يسلم القرار بأن مهمة ترشيد جدول أعمال الجمعية العامة المعتاد بعيدة كل البعد عن أن تكون قد أُنجزت.
    Dans le même temps, l'Assemblée générale, organe conçu pour être ouvert à tous et transparent, et sensé faire quelque peu contrepoids au Conseil, est loin d'utiliser à bon escient toutes ses attributions. UN وفي غضون ذلك، فإن الجمعية العامة، وهي الجهاز المصمم ليكون شاملا وشفافا الذي ينبغي أن يوفر ثقلا معنيا موازيا للمجلس، بعيدة كل البعد عن استخدام كل سلطاتها بفعالية وكفاءة.
    La plupart des PMA étaient encore loin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et loin aussi du moment où ils pourraient sortir de la catégorie des PMA. UN وظلت أغلبية أقل البلدان نمواً بعيدة كل البعد عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وعن الارتقاء خارج التصنيف الذي يدرجها ضمن مجموعة أقل البلدان نمواً.
    Le Comité est d'avis que le processus actuel est loin de permettre d'améliorer l'efficacité et l'efficience de l'Organisation. UN وبالتالي يرى المجلس أن العملية الحالية بعيدة كل البعد عن تحسين فعالية المنظمة وكفاءتها.
    Le moins que l'on puisse dire est que des pays entiers dans la région, notamment les nouveaux pays, sont loin de satisfaire aux normes actuelles en matière de communications. UN ويمكننا القول إن بلدانا كاملة في المنطقة، ولا سيما البلدان الجديدة منها، بعيدة كل البعد عن معايير الاتصالات الحديثة.
    En fait, ces techniques sont loin d'être efficaces. UN لأن هذه التقنيات، في واقع الأمر، بعيدة كل البعد عن الكمال.
    47. Bien souvent, les conditions dans lesquelles se déroulent les visites des enfants à leurs parents en prison sont loin d'être idéales. UN 47- وفي الكثير من الحالات، تكون ظروف زيارات الأطفال لأبويهم في السجون بعيدة كل البعد عن أن تكون مثالية.
    Les efforts déployés actuellement sont loin d'être suffisants pour endiguer l'épidémie qui se répand parmi les jeunes. UN ولا تزال الجهود الحالية بعيدة كل البعد عن استيفاء ما هو ضروري لدرء الوباء بين الشباب.
    Les droits en matière de reproduction et l'accès aux services afférents sont essentiels au développement. Or, ils sont encore loin d'être une réalité. UN وتكتسي الحقوق الإنجابية وإمكانية الحصول على خدمات الصحة الإنجابية بأهمية أساسية للتنمية، ولكنها الآن بعيدة كل البعد عن تحقيقها وإعمالها.
    25. Au niveau sanitaire, les conditions au Pénitencier national sont très loin des normes minima. UN 25 - وعلى الصعيد الصحي، فإن الظروف السائدة في السجن الوطني بعيدة كل البعد عن المعايير الدنيا.
    Ainsi la liberté d'enseignement, loin d'être une revendication partisane, appartient au noyau intangible du droit à l'éducation. UN ولذلك فإن حرية التعليم بعيدة كل البعد عن أن تكون مطلبا متحيّزاً، وتنتمي للنواة الأساسية للحق في التعليم.
    52. Néanmoins, la Bosnie-Herzégovine est encore très loin d'être la société unie au sein de laquelle tous les peuples jouiraient des larges libertés envisagées dans l'Accord de paix. UN ٥٢ - مع ذلك، فما زالت البوسنة والهرسك بعيدة كل البعد عن أن تكون المجتمع الموحد الذي تتمتع فيه جميع الشعوب بالحريات الواسعة النطاق المتوخاة في اتفاق السلام.
    À ce titre, l'État partie est d'avis que les développements de la communication portant sur le choix de la commune de rattachement sont totalement étrangers au contentieux examiné par les juges internes, et sont, à ce titre, irrecevables au titre de l'article 5, paragraphe 2 b), du Protocole facultatif. UN ولهذا، ترى الدولة الطرف أن تطورات البلاغ المتعلقة باختيار بلدية الارتباط بعيدة كل البعد عن النزاع الذي بحثه القضاة المحليون، وأنه بذلك غير مقبول بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more