"بعيد الأجل" - Translation from Arabic to French

    • long terme
        
    Premièrement, la détermination des pays sans littoral et de transit à agir dans la coopération et suivant une perspective à moyen et long terme. UN أولا، يجب أن تلتزم البلدان غير الساحلية وبلدان النقل العابر بالعمل على نحو تعاوني ومن خلال منظور متوسط إلى بعيد الأجل.
    Par conséquent, l'Arabie saoudite propose de mener un programme de surveillance à long terme pour déterminer les risques pour la santé et pour choisir les mesures de dépistage et de traitement. UN ولهذا تقترح، المملكة العربية السعودية تنفيذ برنامج مراقبة بعيد الأجل لتحديد أية مخاطر من هذا القبيل على الصحة ولانتقاء تدابير الوقاية والعلاج.
    Grâce au plein appui de nombreux États Membres, elle est déjà active dans le secteur agro-industriel, dans la transformation des produits alimentaires et dans d'autres activités productives de secteurs non agricoles qui pourraient contribuer à l'atténuation du problème alimentaire mondial en constituant une partie d'une solution de moyen à long terme. UN وبفضل الدعم القوي من العديد من الدول الأعضاء، تتناول اليونيدو مسائل الصناعات الزراعية وتصنيع المواد الغذائية وغيرها من الأنشطة الإنتاجية في القطاعات غير الزراعية، التي من شأنها أن تسهم في التخفيف من مشكلة الغذاء العالمية كجزء من حل متوسط الأجل إلى بعيد الأجل.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime poursuit ses activités de promotion tendant, à court terme, à augmenter au maximum le nombre d'États qui participeront à la première session de la Conférence des Parties à la Convention, et à long terme, à atteindre l'objectif de ratification universelle et de pleine application des instruments. UN ويواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الاضطلاع بأنشطة ترويجية لتحقيق أقصى زيادة ممكنة في عدد الدول الأطراف التي تشارك في الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف، كهدف قريب الأجل، ولبلوغ التصديق العالمي على هذه الصكوك والامتثال لها امتثالا تامّا، كهدف بعيد الأجل.
    50. Des orateurs ont insisté sur le fait qu'il importait de poursuivre sur le long terme l'appui au développement apporté à l'Afghanistan, afin de favoriser l'installation d'un développement durable et d'éviter une résurgence de la culture du pavot à opium dans les provinces qui en avaient été récemment débarrassées. UN 50- وأكد المتكلمون على أهمية توفير دعم إنمائي مستمر بعيد الأجل لأفغانستان لتوطيد دعائم التنمية المستدامة وتجنّب العودة إلى زراعة خشخاش الأفيون في المقاطعات التي تخلصت حديثا منه.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime poursuit ses activités de promotion tendant, à court terme, à augmenter au maximum le nombre d'États qui participeront à la première session de la Conférence des Parties à la Convention, et à long terme, à atteindre l'objectif de ratification universelle et de pleine application des instruments. UN ويواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الاضطلاع بأنشطة ترويجية لتحقيق أقصى زيادة ممكنة في عدد الدول الأطراف في الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف، كهدف قريب الأجل، ولبلوغ التصديق العالمي على هذه الصكوك والامتثال لها امتثالا تامّا، كهدف بعيد الأجل.
    Appui à long terme UN الدعم بعيد الأجل
    Les ressources ordinaires sont la pierre angulaire des programmes de pays. Elles permettent au Fonds de répondre rapidement à l'évolution des priorités et aux situations d'urgence et d'inscrire son action dans une perspective à long terme. UN فالموارد العادية هي بمثابة الدعامة التي ترتكز عليها برامج اليونيسيف القطرية، وهي التي تتيح لليونيسيف الاستجابة بسرعة للأولويات المتغيرة ولحالات الطوارئ، وتكفل في الوقت نفسه وجود منظور تخطيطي بعيد الأجل.
    283. En février 2003, le Gouvernement a lancé le Plan pour des communautés durables et établi un programme d'action à long terme pour réaliser la durabilité des communautés dans les zones tant urbaines que rurales. UN 283- في شباط/فبراير 2003، أطلقت الحكومة خطة المجتمعات المستدامة() وحددت برنامج عمل بعيد الأجل لتحقيق الاستدامة للمجتمعات في المناطق الحضرية والريفية على السواء.
    678. Il est justifié qu'un programme à long terme de surveillance de la santé publique comporte la constitution et la tenue à jour d'un recueil de données et d'un registre des expositions : cela est utile aux recherches épidémiologiques et cliniques, puisque les données médicales sont ainsi coordonnées centralement, ce qui facilite la détection des maladies et de leurs causes possibles. UN 678- وثمة أسباب مشروعة لإدراج مستودع للبيانات وسجل للمتعرضين للتلوث في برنامج بعيد الأجل لمراقبة الصحة العامة. وهذان المرفقان يشكلان مصدر معلومات مركزي مفيد للباحثين في الأمراض السارية والسريرية ذلك أنهما يعملان على تنسيق البيانات الطبية في موقع مركزي. ومن شأن هذا أن يسهل تحديد الأمراض وأسبابها المحتملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more