Quelques délégations ont fait des commentaires sur des aspects spécifiques, de l'un ou l'autre des projets de descriptif de programmes de pays. | UN | وعلقت بعض الوفود على نواح بعينها من نواحي بعض مشاريع البرامج القطرية المحددة. |
Elles souhaitent aussi avoir la possibilité d'intervenir dans le cadre de l'examen de points précis de l'ordre du jour. | UN | كما تلتمس الفرصة للتدخل في مناقشة بنود بعينها من جدول اﻷعمال. |
Il aimerait savoir quelle est la stratégie suivie par les ONG lorsqu'elles conseillent aux victimes de saisir un organe plutôt qu'un autre pour obtenir justice dans tel ou tel cas particulier de disparition forcée. | UN | وإنه مهتم بمعرفة الاستراتيجية التي تتبعها المنظمات غير الحكومية عندما تسدي المشورة إلى الضحايا بشأن اختيار الهيئة التي يتعين التوجه إليها في كل حالة بعينها من حالات الاختفاء القسري تحقيقاً للعدالة. |
L'Afrique du Sud était une société très diverse, mais les différents groupes ethniques vivaient dans des régions spécifiques du pays. | UN | فجنوب أفريقيا مجتمع جد متنوع ولكن توجد جماعات إثنية مختلفة في أجزاء بعينها من البلد. |
D'autres s'intéressent uniquement à des aspects particuliers de la sylviculture. | UN | وأحيانا ما يكون اهتمام المانحين مقصورا على جوانب بعينها من الغابات. |
Les dispositions générales relatives aux abus de position dominante visent aussi ces pratiques de sorte qu'il est difficile de savoir quelle disposition s'appliquera à un ensemble donné de circonstances. | UN | والأحكام العامة المتعلقة بإساءة استخدام المركز المهيمن تنطبق على هذه الممارسات أيضاً. ولذلك فإنه ليس من الواضح ما هو الحكم الذي ينطبق على مجموعة بعينها من الظروف. |
Chacun présente un domaine d'application associé à un article spécifique de la Convention. | UN | ويمثل كل جدول أحد مجالات التنفيذ المرتبطة بمادة بعينها من مواد الاتفاقية. |
affectant des catégories particulières de travailleurs | UN | الناقصة التي تطـال فئات بعينها من العمال |
Le CCQAB souscrit aux directives, mais estime qu'elles doivent être utilisées par le Secrétariat comme orientations pour la formulation et l'amélioration des instruments spécifiques de contrôle interne de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأيدت اللجنة الاستشارية المبادئ التوجيهية، ولكنها قد ارتأت أنه يجب استخدامها من قبل اﻷمانة العامة كمبادئ توجيهية في مجال صياغة وتحسين وسائل بعينها من وسائل المراقبة الداخلية لدى اﻷمم المتحدة. |
Il convient de s'abstenir de toute sélectivité en distinguant des paragraphes spécifiques de ces instruments. | UN | ولذا ينبغي تحاشي أية انتقائية من خلال إبراز فقرات بعينها من تلك الصكوك. |
Cela est également le cas pour les classifications qui visent des sous-catégories spécifiques de personnes handicapées, comme les personnes sous tutelle. | UN | وهذا ينطبق أيضاً على التصنيفات التي تستهدف مجموعات فرعية بعينها من ذوي الإعاقة كالأشخاص الخاضعين للوصاية. |
133. Les mandats de perquisition sont exécutés pour saisir certains éléments précis de preuve documentaires en différents endroits d'ex-Yougoslavie. | UN | ١٣٣ - تنفذ أوامر التفتيش لغرض ضبط أدلة مستندية بعينها من مواقع في يوغوسلافيا السابقة. |
Outre les résolutions demandant les vues des États Membres, deux résolutions supplémentaires encouragent les États Membres à présenter des types précis de données formatées concernant un instrument normalisé pour faire rapport sur les dépenses militaires et le Registre des armes classiques des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى القرارات التي تلتمس آراء الدول الأعضاء، هناك قراران إضافيان يشجعان الدول الأعضاء على أن تقدم أنماطاً بعينها من البيانات بنسق خاص تتعلق بالصك الموحد للإبلاغ عن النفقات العسكرية وسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية. |
Cette question n'est pas du domaine exclusif d'un groupe particulier de délégations ni ne doit être, étant donné son importance, conditionnée par la procédure. | UN | فهذا ليس مجالا قاصرا على مجموعة بعينها من الوفود، ولا ينبغي أن يكون، بالنظر إلى أهمية المسألة، مشروطا بأمور إجرائية. |
Chaque tableau présente un domaine d'application associé à un article particulier de la Convention. | UN | ويمثل كل جدول أحد مجالات التنفيذ المرتبطة بمادة بعينها من مواد الاتفاقية. |
Pour faciliter l'application des principes du financement structuré à des branches spécifiques du secteur des produits de base, la CNUCED a notamment élaboré des projets concernant l'horticulture, les énergies renouvelables, les pêcheries ainsi que les services pétroliers et gaziers. | UN | ولتسهيل تطبيق مبادئ التمويل الهيكلي على قطاعات بعينها من قطاعات السلع الأساسية، وضع الأونكتاد مخططات أولية لقطاعات من قبيل البستنة والطاقة المتجددة ومصائد الأسماك وخدمات النفط والغاز. |
En outre, les praticiens de l'évaluation qui cherchent des orientations sur des aspects spécifiques du processus d'évaluation trouveront différents chapitres dans ce manuel qui leur permettront d'améliorer leur compréhension des meilleures pratiques pour l'évaluation des écosystèmes. | UN | إضافة إلى ذلك، سيجد أولئك الممارسون لمهمة التقدير ممن يسعون للحصول على إرشادات بشأن جوانب بعينها من عملية التقدير أبواب مفردة من هذا المرشد تفيدهم في تعميق تفهمهم لأفضل الممارسات في مجال تقدير النظام الايكولوجي. |
Elle appelle l'attention sur des types particuliers de violations de la Déclaration et énumère les pays dans lesquels ces violations auraient été commises. | UN | وهي توجه الانتباه إلى أنواع بعينها من انتهاك الإعلان وتُحدد البلدان التي ادُّعي حدوث هذه الانتهاكات فيها. |
Nous ne voulons pas détailler les thèmes ou les secteurs qui sont abordés dans le rapport car nous souhaitons faire des observations et des suggestions plus spécifiques au titre des points particuliers de l'ordre du jour et au sein des commissions concernées. | UN | ونحن لا نريد أن نتناول بالتفصيل اﻷفكار الرئيسية أو القطاعات التي يتناولها التقرير، ﻷننا نأمل في إبداء تعليقات ومقترحات أكثر تحديدا بشأن بنود بعينها من جدول اﻷعمال وفي اللجان المعنية. |
iii) Comment les décideurs devraientils affecter des ressources limitées à la réalisation de différents objectifs en matière de renforcement des capacités et quelles seraient les priorités fondamentales pour un pays donné à un stade donné de développement? Comment la coopération pour le développement peutelle apporter en la matière un soutien plus efficace? | UN | `3` كيف ينبغي لواضعي السياسات تخصيص الموارد النادرة لتحقيق الأهداف المختلفة المتعلقة ببناء القدرات، وما هي القدرات المحددة التي تمثل الأولويات العليا لأي بلد بعينه في مرحلة بعينها من مراحل التنمية؟ وكيف يمكن للتعاون الإنمائي أن يدعم تلك الجهود بفعالية أكبر؟ |
L'un des risques serait en effet d'avoir une catégorie spécifique de défenseurs méritant une protection spéciale, alors qu'une autre ne la mériterait pas. | UN | ومن المخاطر المحتملة جداً وجود فئة بعينها من المدافعين عن حقوق الإنسان تستحق حماية خاصة، وأخرى لا تستحقها. |
La tendance est à ne plus appliquer de règles de principe à des formes particulières de comportement. | UN | وهناك اتجاه للتحرك بعيداً عن القواعد في حد ذاتها المطبقة على أشكال بعينها من السلوك. |
La partie iraquienne a énoncé les domaines dans lesquels il devait donner suite à des demandes précises de la Commission. | UN | وأوجز الجانب العراقي المجالات التي توجد لديه بشأنها طلبات بعينها من اللجنة. |
La réforme de certains systèmes de subventions réduisant le coût de l'énergie peut aussi inciter à limiter le pompage de l'eau aux fins d'irrigation. | UN | ويمكن أيضا لإصلاح إعانات بعينها من إعانات الطاقة أن يوجد حوافز للحد من ضخ المياه لأغراض الري. |
La session se déroulera sous forme d'interventions orales, courtes et ciblées, portant sur des dispositions précises des projets de recommandation. | UN | وستُكرَّس الدورة للاستماع إلى مداخلات شفوية موجزة ومركّزة تعلِّق على أحكام بعينها من مشاريع التوصيات. |
Si c'est à juste titre que le Rapporteur spécial a replacé le projet d'articles dans le contexte de la Convention de Vienne sur le droit des traités, il n'est sans doute pas toujours opportun de renvoyer au texte de tel ou tel article de la Convention. | UN | وقد أدرج المقرر الخاص مصيبا مشاريع المواد ضمن سياق اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، ولكن الإحالة النصّيّة إلى مواد بعينها من مواد الاتفاقية قد لا تكون مناسبة على الدوام. |
12. Des mesures d'ordre général et des mesures adaptées à tel ou tel contexte particulier doivent être élaborées pour prévenir la violence à l'encontre des enfants et s'élever contre les différentes façons par lesquelles elle est tolérée. | UN | ١٢- يجب وضع تدابير عامة وأخرى تخص سياقات بعينها من أجل منع العنف ضد الأطفال والتصدي لسبل التساهل العديدة مع هذا العنف. |