"بغالبية" - Translation from Arabic to French

    • la majorité
        
    • dans la plupart
        
    • une majorité
        
    • majorité des
        
    • de la plupart
        
    • majeure partie
        
    Celle-ci peut refuser cette nomination, dans les quatorze jours suivants, à la majorité des trois quarts de l'ensemble de ses membres. UN ويمكن أن تعترض اللجنة البرلمانية على الترشيح في غضون أربعة عشر يوماً بغالبية ثلاثة أرباع أصوات مجموع أعضائها.
    La décision doit normalement être rendue à l'unanimité mais, si le jury ne peut se mettre d'accord, elle peut l'être à la majorité. UN وينبغي صدور الأحكام في العادة بغالبية الأصوات، ولكن إذا لم تستطع هيئة المحلفين التوصل إلى اتفاق، فإنه يجوز قبول صدور حكم بغالبية الأصوات.
    Les États membres du Groupe de Rio fournissent la majorité des contingents militaires et une partie des effectifs de police et apportent également à Haïti coopération technique, assistance humanitaire et autres formes d'appui. UN وأعلن أن البلدان الأعضاء في مجموعة ريو تساهم بغالبية القوات لتلك البعثة وبجزء من قوات الشرطة. كما أنها تقدم التعاون التقني والمساعداتِِ الإنسانيةَ وغيرَها من أشكال الدعم لهايتي.
    Mais on a bien indiqué que les ressources qui peuvent être consacrées à ces dépenses dans la plupart des pays à faible revenu et certains pays à revenu intermédiaire font toujours cruellement défaut. UN ولكن قيل أيضا إنه لا يزال هناك نقص كبير في الموارد التي يمكن رصدها لهذه النفقات بغالبية البلدان ذات العائد المنخفض وببعض من البلدان ذات العائد المتوسط.
    Une nouvelle Constitution, approuvée par une majorité écrasante d'électeurs, introduit un système bicaméral et un régime présidentiel. UN هناك دستور جديد أقُر بغالبية ساحقة من المصوتين، ينص على هيئة تشريعية تتكون من مجلسين وعلى نظام رئاسي.
    Les Afro-Équatoriens sont souvent sous-payés par rapport à la majorité de la population, sont employés comme main-d'œuvre non qualifiée et n'ont guère de sécurité d'emploi. UN وكثيراً ما يتلقون أجوراً أدنى مقارنة بغالبية السكان ويعملون كعمال غير متخصصين في ظل عدم استقرار أمنهم الوظيفي.
    La Convention énonce de façon détaillée la procédure de présentation et d'examen des demandes, la prolongation étant accordée par un vote à la majorité des États parties. UN ويجوز للأطراف في الاتفاقية منح التمديد بغالبية الأصوات.
    Les questions d'investissement ont été réglées pour la majorité de ces projets, mais il faut encore trouver des solutions pour les autres. UN وفي حين أن قضايا الاستثمار المتصلة بغالبية هذه المشاريع قد حسمت، يجب معالجة المتبقي منها.
    Jusqu'en 2000, les pays développés représentaient la majorité des nouveaux abonnements aux téléphones mobiles chaque année. UN وحتى عام 2000، كانت البلدان المتقدمة النمو تستأثر بغالبية الاشتراكات الجديدة في خدمات الهاتف النقال التي تباع كل سنة.
    Ce sont ces femmes qui sont littéralement en contact, jour après jour, avec la majorité des citoyens danois. UN وهؤلاء النساء هن اللائي حرفيا على اتصال بغالبية المواطنين الدانمركيين يوميا.
    13. Lors des élections législatives de mars, les partisans d'Álvaro Uribe ont remporté la majorité des sièges au Congrès. UN 13- وفي الانتخابات التشريعية التي جرت في آذار/مارس، فاز مؤيدو آلفَرو أُوريبِه بغالبية المقاعد في الهيئة التشريعية.
    Le fait même qu'aux dernières élections parlementaires pas un seul parti n'ait eu la majorité prouve que le niveau des libertés démocratiques et parlementaires est très élevé. UN إن مجرد عدم استئثار أي حزب بمفرده بغالبية اﻷصوات في الانتخابات البرلمانية اﻷخيرة هو دليل على وجود درجة لا بأس بها من الحريات الديمقراطية والبرلمانية.
    Voici notre salle communautaire, om] vous ferez la majorité de vos singeries. Quel genre de gens finissent ici ? Open Subtitles هذه هي الغرفة العامة حيث ستقوم بغالبية تفاهاتك فيها
    Après mûre réflexion, et au regard des événements écoulés, il a été décidé à la majorité de 3 juges, sous mon autorité, que vous, Elisha Amsalem, devez accorder à cette femme le divorce. Open Subtitles بعد الكثير من التدقيق وبضوء المعطيات فقد قُرِرَ بغالبية ثلاثة قضاة تحت سلطتي بأنك إليشع مسلم يجبُ أن
    Afin d'assurer une juste répartition des tâches, Bonn doit continuer à être le centre administratif de la République fédérale d'Allemagne et conserver la majorité des charges administratives supérieures de la Fédération. UN وضمانا لعدالة التقسيم للعمل، ستظل بون المركز الاداري لجمهورية المانيا الاتحادية، وتحتفظ بغالبية الوظائف في السلطات الادارية العليا في الاتحاد.
    Le taux d'inscription dans la plupart des 10 disciplines culturelles les plus populaires à l'école secondaire est pratiquement le même pour les garçons et les filles. Mais les filles sont sous-représentées dans l'art graphique et le dessin industriel. UN لم يكن هناك فارق يذكر في التحاق كل من الذكور واﻹناث بغالبية المواضيع الثقافية اﻷكثر شعبية في المدارس الثانوية، وعددها عشرة، ومع هذا، فإن ثمة تمثيلا ناقصا لﻹناث في مجالي الرسم والتصميم.
    Les différences de scolarisation dues au niveau d'instruction et à la situation sociale des parents sont moindres que dans la plupart des autres pays européens. UN كما أن الفوارق المتعلقة بالانخراط في التعليم التي تعزى إلى الخلفية التعليمية والوضع الاجتماعي للآباء قلية في فنلندا مقارنة بغالبية البلدان الأوروبية الأخرى.
    Les habitants de Lettonie ont exprimé leur volonté sans ambiguïté en élisant au Soviet suprême letton en 1990 une majorité de députés qui s'étaient déclarés résolus à rétablir l'indépendance de la République de Lettonie. UN وأعرب عن ارادة سكان لاتفيا دون أي غموض اثناء انتخابات السوفيات اﻷعلى اللاتفي في عام ٠٩٩١ بغالبية نواب أعربوا عن عزمهم على إعادة إقامة استقلال جمهورية لاتفيا.
    En termes statistiques, l'Iraq a coopéré de façon acceptable lors de la plupart des inspections chimiques. UN فمن الناحية اﻹحصائية، تم القيام بغالبية عمليات التفتيش على اﻷنشطة الكيميائية بتعاون عراقي مقبول.
    66. Dans l'ex-Yougoslavie, les télécommunications n'étaient pas aussi développées et perfectionnées qu'en Amérique du Nord ou dans la majeure partie de l'Europe occidentale. UN ٦٦ - يلاحظ أن الاتصالات السلكية واللاسلكية في يوغوسلافيا السابقة لم تكن في مستوى الازدهار والتطور المتحققين في هذا الصدد بأمريكا الشمالية، أو بغالبية أوروبا الغربية في الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more