"بغرب أفريقيا" - Translation from Arabic to French

    • l'Afrique de l'Ouest
        
    • l'Afrique occidentale
        
    • en Afrique de l'Ouest
        
    • d'Afrique de l'Ouest
        
    Une telle coopération est également envisagée avec le secrétariat de la CEDEAO au sujet de la partie du projet qui concerne l'Afrique de l'Ouest. UN ومن المقرّر أيضاً إقامة تعاون مماثل مع أمانة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا فيما يتعلق بتنفيذ الجزء الخاص بغرب أفريقيا من المشروع.
    La crise alimentaire actuelle est emblématique de la série de crises humanitaires que subit l'Afrique de l'Ouest. UN وترمز أزمة الغذاء الحالية إلى وابل الأزمات الإنسانية التي ألمَّت بغرب أفريقيا.
    Les réseaux de trafiquants de cocaïne de l'Amérique latine ont établi de nouvelles routes vers le marché européen qui passent par l'Afrique de l'Ouest. UN فكانت شبكات الاتجار بالكوكايين في أمريكا اللاتينية قد دأبت على إقامة طرق جديدة إلى السوق الأوروبية مرورا بغرب أفريقيا.
    Objectif 2014 : établissement du registre des spécialistes de la médiation sur les questions relatives à l'Afrique de l'Ouest UN الهدف لعام 2014: إعداد قائمة للخبراء في مجال الوساطة المعنيين بالمسائل ذات الصلة بغرب أفريقيا
    À l'exception des pays d'Afrique du Nord et de quelques pays de l'Afrique occidentale et australe, le continent africain manque d'informations adéquates et fiables sur l'utilisation de l'eau. UN وباستثناء بلدان شمال أفريقيا وعدد قليل من البلدان بغرب أفريقيا وجنوبها، يلاحظ أن ثمة نقصا أو ندرة في المعلومات الكافية والموثوقة التي تتعلق باستخدام المياه في أفريقيا.
    Équipe opérationnelle intégrée pour l'Afrique de l'Ouest UN الفريق العملياتي المتكامل المعني بغرب أفريقيا
    Un exemple est l'acheminement de la cocaïne de l'Amérique latine par l'Afrique de l'Ouest jusqu'en Europe. UN ومن الأمثلة على ذلك تدفق مادة الكوكايين من أمريكا اللاتينية مرورا بغرب أفريقيا ثم إلى أوروبا.
    Les applications ont été élargies aux zones de cultures pluviales et aux zones marginales (par exemple, la région sahélienne de l'Afrique de l'Ouest et certaines parties de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe). UN وجرى توسيع مجال تطبيقها ليشمل المناطق الحدية والمناطق التي تعتمد على هطول الأمطار، وذلك مثلا في منطقة الساحل بغرب أفريقيا وبعض أجزاء من شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي.
    :: Afin de renforcer la capacité et la collaboration des Nations Unies dans la sous-région et de compléter l'action entreprise, il conviendrait de créer un Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest. UN :: ينبغي إنشاء مكتب للأمم المتحدة معني بغرب أفريقيا من أجل تعزيز قدرة الأمم المتحدة وتعاونها في المنطقة دون الإقليمية واستكمال الأنشطة القائمة.
    :: Il conviendrait de transformer l'Équipe spéciale interinstitutions du Secrétaire général pour la sous-région de l'Afrique de l'Ouest au Siège en cellule de mission intégrée pour l'Afrique de l'Ouest. UN :: ينبغي تحويل فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بمنطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية والتابعة للأمين العام والتي توجد بالمقر إلى فرقة عمل متكاملة تابعة للبعثة ومعنية بغرب أفريقيا.
    Département des opérations de maintien de la paix - Bureau des opérations - Division de l'Afrique II - Équipe opérationnelle intégrée pour l'Afrique de l'Ouest UN إدارة عمليات حفظ السلام/مكتب العمليات/شعبة أفريقيا الثانية/فريق العمليات المتكاملة المعني بغرب أفريقيا
    Il a également fourni une assistance technique, des programmes d'études et des ressources pour un atelier sur le repositionnement de la planification au Burkina Faso en 2008, qui a compté sur la participation de 38 champions de la planification familiale huit de pays de l'Afrique de l'Ouest. UN وقدم أيضا، المساعدة التقنية والمناهج والمواد المرجعية لحلقة عمل حول إعادة تكييف أنشطة تنظيم الأسرة، عقدت في بوركينا فاسو، في عام 2008، وحضرها 38 من دعاة تنظيم الأسرة في ثمانية بلدان بغرب أفريقيا.
    La stratégie de mise en œuvre inclura des activités de renforcement des capacités, par la prestation de services consultatifs, l'organisation de séminaires de formation et d'études pour résoudre les problèmes de développement propres à l'Afrique de l'Ouest. UN وستتضمن إستراتيجية التنفيذ أنشطة بناء القدرات عن طريق تقديم خدمات استشارية وتنظيم حلقات عمل تدريبية وإجراء دراسات بشأن السياسات بغرض التصدي للتحديات الإنمائية الخاصة بغرب أفريقيا.
    L'Assistant spécial sera chargé de l'administration du Bureau et fournira des conseils au Représentant spécial sur des questions clefs relatives à l'Afrique de l'Ouest. UN ويـُـعهد إلى المساعد الخاص بمسؤولية إدارة المكتب، وتقديم المشورة إلى الممثل الخاص بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بغرب أفريقيا.
    :: Afin de renforcer la capacité et la collaboration des Nations Unies dans la sous-région et de compléter l'action entreprise, il conviendrait de créer un Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest. UN :: ينبغي إنشاء مكتب للأمم المتحدة معني بغرب أفريقيا من أجل تعزيز قدرة الأمم المتحدة وتعاونها في المنطقة دون الإقليمية واستكمال الأنشطة القائمة.
    :: Il conviendrait de transformer l'Équipe spéciale interinstitutions du Secrétaire général pour la sous-région de l'Afrique de l'Ouest au Siège en cellule de mission intégrée pour l'Afrique de l'Ouest. UN :: ينبغي تحويل فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بمنطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية والتابعة للأمين العام والتي توجد بالمقر إلى فرقة عمل متكاملة تابعة للبعثة ومعنية بغرب أفريقيا.
    La planification du cadre pour l'Afrique de l'Est (EAFREF) progresse également (quelques stations opérationnelles sont en place), tandis que les travaux relatifs aux cadres pour l'Afrique de l'Ouest (WAFREF) et l'Afrique centrale (CAFREF) accusent du retard. UN كما أن التخطيط للإطار الخاص بشرق أفريقيا يمضي قدما، وهناك عدة محطات عاملة قائمة، بينما العمل المتعلق بالإطار الخاص بغرب أفريقيا لا يزال متأخرا.
    Elle rappelle également l'engagement du Haut Commissaire à accorder la plus haute priorité aux questions de gestion émanant du rapport sur l'Afrique occidentale. UN وأشارت أيضاً إلى الالتزام القوي الذي أبداه المفوض السامي بإيلاء الأولوية العليا لإجراءات معالجة قضايا الإدارة التي تنشأ عن التقرير المتعلق بغرب أفريقيا.
    Restauration des terres arides de l'Afrique occidentale et amélioration des moyens de subsistance des populations rurales grâce à des méthodes de gestion des terres agroforestières fondées sur les écosystèmes UN نهج النظام الإيكولوجي في إصلاح الأراضي الجافة بغرب أفريقيا وتحسين سبل العيش الريفية من خلال تدخلات لإدارة الأراضي قائمة على الزراعة الحرجية
    En fait, il apparaît de plus en plus que d'autres parties au conflit en Afrique de l'Ouest s'y livrent également. UN بل إن هناك أدلة متزايدة على ضلوع أطراف أخرى للصراعات بغرب أفريقيا في ذلك.
    Au total, 182 146 réfugiés immatriculés demeurent dans divers pays d'Afrique de l'Ouest. UN وما زال 146 182 لاجئا مسجلا موجودين في بلدان شتى بغرب أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more