Il a été examiné dans le cadre d'audiences parlementaires, a fait l'objet des vérifications nécessaires et est soumis au Parlement pour adoption. | UN | وخضع مشروع القانون للنظر في إطار جلسات استماع برلمانية وللتدقيقات الضرورية، ثم عُرض على البرلمان بغرض اعتماده. |
Celui-ci souhaitera donc peut-être présenter le texte du projet de convention à l'Assemblée générale pour adoption. | UN | ونتيجة لذلك، قد ترغب اللجنة المخصصة في تقديم نص مشروع الاتفاقية إلى الجمعية العامة بغرض اعتماده. |
Le projet de résolution dont est saisi l'Assemblée pour adoption rappelle à juste titre la portée historique de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et la contribution importante qu'elle peut apporter au maintien de la paix, de la justice et du progrès pour tous les peuples du monde. | UN | إن مشروع القرار المعروض اﻵن على الجمعية بغرض اعتماده يذكر، بحق، باﻷهمية التاريخية لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار كإسهام هام في صيانة السلم والعدالة والتقدم لجميع شعوب العالم. |
Un Code de statut personnel devant régir les rapports au sein de la famille est en cours d'élaboration en vue de son adoption. | UN | ويجري إعداد قانون للأحوال الشخصية ينظم العلاقات داخل الأسرة بغرض اعتماده. |
Il a été généralement convenu qu'un commentaire devrait être établi par le secrétariat pour aider les législateurs à examiner le projet de convention aux fins d'adoption et les utilisateurs de la convention à l'interpréter et à l'appliquer. | UN | واتفق عموما على أنه يتعين على الأمانة إعداد تعليق لمساعدة المشرعين على النظر في مشروع الاتفاقية بغرض اعتماده ومساعدة مستخدمي الاتفاقية على تفسيرها وتطبيقها. |
Le comité est alors convenu que la présente Conférence devrait étudier la question des garanties et sa délégation a proposé que la Conférence envisage un traité ou un protocole au TNP sur ce sujet devant être adopté et signé à une date rapprochée. | UN | وأضاف أنه تم الاتفاق على أن يدرس هذا المؤتمر موضوع الضمانات الأمنية وأن وفده اقترح أن يفكر المؤتمر في وضع معاهدة أو بروتوكول لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية متعلق بهذا الموضوع بغرض اعتماده والتوقيع عليه عاجلا. |
85. Le projet de loi tendant à l'incrimination du viol conjugal fait l'objet d'une large consultation avant sa présentation aux instances compétentes pour adoption. | UN | 85- وتجري مشاورات واسعة النطاق بشأن مشروع قانون لتجريم الاغتصاب الزوجي قبل تقديمه إلى السلطات المختصة بغرض اعتماده. |
La Commission a décidé de recommander au Conseil le projet de décision ci-joint pour adoption par l'Assemblée. | UN | 9 - وقررت اللجنة أن توصي المجلس بإحالة مشروع المقرر المرفق للجمعية بغرض اعتماده. |
55. Compte tenu des dispositions décrites ci-dessus, le Comité doit présenter à la Conférence des Parties, pour adoption, un programme de travail indicatif pour sa neuvième session, comportant une estimation des incidences financières à prévoir. | UN | 55- واستناداً إلى الأحكام المبينة أعلاه، يتعين على لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية أن تقدم برنامج عمل مؤقت لدورتها التاسعة، يتضمن تقديرات الآثار المالية، إلى مؤتمر الأطراف بغرض اعتماده. |
Par conséquent, le Président de la dixième Assemblée des États parties pourrait être chargé de tenir des consultations en 2011 et de présenter des recommandations concernant un modèle de financement pour adoption à la onzième Assemblée des États parties. | UN | لذلك، قد تفوَّض إلى رئيس الاجتماع العاشر للدول الأطراف مهمة إجراء المشاورات خلال عام 2011 وتقديم توصيات بشأن نموذج مالي إلى الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف بغرض اعتماده. |
Le Conseil est saisi, pour adoption, de l'ordre du jour provisoire de la vingt-septième session (IDB.27/1), qui est fondé sur celui qu'il a adopté à sa vingt-sixième session (IDB.26/Dec.11). | UN | يقدم إلى المجلس، في الوثيقة IDB.27/1 ، جدول أعمال مؤقت للدورة السابعة والعشرين، يستند إلى جدول الأعمال المؤقت الذي اعتُمد في المقرر م ت ص-26/م-11، بغرض اعتماده. |
Le Conseil est saisi, pour adoption, de l'ordre du jour provisoire de la vingt-neuvième session (IDB.29/1), qui est fondé sur celui qu'il a adopté à sa vingt-huitième session (IDB.28/Dec.9). | UN | يقدّم إلى المجلس، في الوثيقة IDB.29/1، جدول أعمال مؤقت للدورة التاسعة والعشرين، يستند إلى جدول الأعمال المؤقت الذي اعتُمد في المقرر م ت ص-28/ م-9، بغرض اعتماده. |
Examiner la version révisée du projet de directives techniques sur les mouvements transfrontières d'équipements électriques et électroniques, en particulier la disposition concernant la distinction entre les déchets et les non-déchets, pour adoption par la Conférence des Parties à sa onzième réunion; | UN | ' 1` النظر في المشروع المنقح للمبادئ التوجيهية التقنية بشأن نقل النفايات الإلكترونية والكهربائية عبر الحدود وخاصة فيما يتعلق بالتمييز بين النفايات وغير النفايات، بغرض اعتماده من جانب مؤتمر الأطراف في اجتماعه الحادي عشر؛ |
Par conséquent, le Président de la dixième Assemblée des États parties pourrait être chargé de tenir des consultations en 2011 et de présenter des recommandations concernant un modèle de financement pour adoption à la onzième Assemblée des États parties. | UN | لذلك، قد تفوَّض إلى رئيس الاجتماع العاشر للدول الأطراف مهمة إجراء المشاورات خلال عام 2011 وتقديم توصيات بشأن نموذج مالي إلى الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف بغرض اعتماده. |
28. Pour plus d'efficacité, un projet de loi anti-traite sera transmis aux instances compétentes en vue de la saisine de l'Assemblée Nationale pour adoption. | UN | 28- ولتحقيق المزيد من الفعالية في هذا المجال، سوف يقدم مشروع قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص إلى الهيئات المختصة لإحالته إلى الجمعية الوطنية بغرض اعتماده. |
La Plénière, à sa quatrième session, examine l'étude de cadrage de l'évaluation mondiale en vue de son adoption | UN | ينظر الاجتماع العام في دورته الرابعة في نطاق التقييم العالمي بغرض اعتماده |
38. Mesure à prendre: La Conférence des Parties sera invitée à examiner à sa quinzième session la proposition d'amendement en vue de son adoption. | UN | 38- الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف إلى النظر في التعديل المقترح في دورته الخامسة عشرة بغرض اعتماده. |
Au moment de l'achèvement du présent document, le Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille examinait une observation générale sur les travailleurs domestiques migrants, en vue de son adoption à la fin de 2010. | UN | وأثناء وضع هذه الوثيقة في صيغتها النهائية، كانت لجنة حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم تناقش تعليقاً عاماً بشأن العمال المنزليين المهاجرين بغرض اعتماده في نهاية عام 2010. |
Elle a également noté que, que le commentaire soit officiel ou officieux, elle devrait déterminer si l'objet du commentaire serait d'aider les législateurs à examiner le projet de convention aux fins d'adoption ou les utilisateurs de la convention à l'appliquer et à l'interpréter, ou si le commentaire devait être conçu à la fois comme un guide législatif et un instrument d'interprétation. | UN | وأشير كذلك إلى أنه سواء كان التعليق رسميا أو غير رسمي، سيتعين على اللجنة النظر فيما إذا كان الغرض من التعليق مساعدة المشرعين عند نظرهم في مشروع الاتفاقية بغرض اعتماده ومساعدة مستخدمي الاتفاقية على تطبيقها وتفسيرها، أو إذا كان التعليق سيصاغ على هيئة دليل تشريعي وأداة للتفسير في نفس الوقت. |
2. La Conférence souhaitera peut-être examiner aux fins d'adoption la vision stratégique à long terme, telle que finalisée conformément aux mandats de la Conférence et du Conseil, qui figure à l'annexe du présent document. | UN | 2- لعل المؤتمر يود أن ينظر في بيان الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد، الموضوع بصيغته النهائية وفقا لتفويضي المؤتمر والمجلس، والوارد في مرفق هذه الوثيقة، بغرض اعتماده. المرفق |
La Plénière souhaitera peut-être examiner le projet d'orientations en vue de l'adopter après y avoir apporté toutes les modifications jugées nécessaires. | UN | 36 - وقد يرغب الاجتماع العام في مناقشة مشروع التوجيهات بغرض اعتماده مع ما قد يلزم من تعديلات. |
Le projet de Consensus de Monterrey sera examiné à la réunion officielle de haut niveau en vue de son adoption et de sa transmission à la réunion au niveau ministériel. | UN | سينظر جزء المسؤولين الرفيعي المستوى أيضا في مشروع " توافق مونتيري " بغرض اعتماده وإحالته إلى الجزء الوزاري للنظر فيه. |