"بغرض رصد" - Translation from Arabic to French

    • pour contrôler
        
    • pour suivre
        
    • afin de suivre
        
    • pour surveiller
        
    • afin de contrôler
        
    • afin de surveiller
        
    • chargée de surveiller
        
    • en vue de suivre
        
    • chargé de suivre l'
        
    • destiné à évaluer la
        
    12. Le suivi de la mise en oeuvre de la Convention, en tirant pleinement parti des mécanismes disponibles au niveau parlementaire pour contrôler l'action du gouvernement et veiller à ce que la Convention soit dûment appliquée; UN 12- متابعة تنفيذ الاتفاقية باستخدام الآليات المتاحة في برلماناتنا استخداما كاملا بغرض رصد عمل الحكومات وبالتالي ضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا؛
    Il a recommandé à cette dernière de faire savoir aux fournisseurs et aux demandeurs qu'il importait d'utiliser efficacement le système de suivi des commandes en ligne pour contrôler les délais d'exécution et la qualité des biens livrés et pour évaluer les fournisseurs. UN وقد أوصي المجلس بأن يبلغ قسم خدمات المشتريات التابع للصندوق الموردين وأصحاب طلبات التوريد بأهمية استخدام نظام التتبع الإلكتروني بشكل فعال، بغرض رصد حالة المهل الزمنية المتعلقة بأوامر الشراء، وجودة السلع الموردة، وتقييم الموردين.
    Le Tribunal a conçu la base de données des indicateurs de charge de travail pour suivre la charge de travail des différentes unités budgétaires. UN 41 - صممت المحكمة قاعدة بيانات مؤشر حجم العمل بغرض رصد إنجازات عبء العمل الذي توقعته شتى وحدات الميزانية.
    Le rapport décrit en particulier les actions qui sont actuellement menées pour renforcer les capacités nationales dans le domaine de la collecte et de l'utilisation des données afin de suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Sommet. UN ويعرض التقرير، بوجه خاص، الجهود الجارية لتعزيز القدرات الوطنية في مجال جمع البيانات واستخدامها بغرض رصد التقدم المحرز في تحقيق أهداف مؤتمر القمة. المحتويات
    L'IIGEP n'a pas été créé pour surveiller la situation des droits de l'homme dans son ensemble. UN والفريق المستقل الدولي لم يُنشأ بغرض رصد الحالة العامة لحقوق الإنسان في سري لانكا.
    3 visites d'évaluation à des opérations hors Siège afin de contrôler et d'évaluer les prestations des comités locaux des passations de marchés Assistance technique UN إجراء 3 زيارات تقييمية إلى العمليات الميدانية بغرض رصد وتقييم أداء اللجان المحلية للعقود
    En outre, des soldats de la FISNUA sont présents autour de ces villages peuplés de Ngok Dinka afin de surveiller de près la situation et de parer à tout affrontement. UN والقوات التابعة للقوة الأمنية المؤقتة موجودة أيضا حول هذه القرى المأهولة بأفراد قبيلة الدينكا نقوك بغرض رصد الحالة عن كثب ومنع وقوع أي مصادمات.
    31. Le Comité note la création en 2006 de la Direction des employés domestiques qui est chargée de surveiller et de réglementer les pratiques des bureaux d'emploi. UN 31- تلاحظ اللجنة إنشاء مديرية العاملات في المنازل في عام 2006 بغرض رصد وتنظيم ممارسات وكالات التشغيل.
    Au Costa Rica, par exemple, un rapport annuel sur la mise en valeur durable des ressources humaines est préparé sous l'égide d'un comité directeur de représentants du gouvernement et de la société civile, avec le soutien de la communauté internationale, pour contrôler les progrès accomplis vers le développement durable. UN ففي كوستاريكا مثلا، يجري إعداد تقرير رسمي سنوي بعنوان تقرير حالة الدولة في مجال التنمية البشرية المستدامة، تشرف على إعداده لجنة توجيهية تضم ممثلين للحكومة والمجتمع المدني، وتتلقى دعما دوليا، بغرض رصد التقدم المحرز تجاه تحقيق التنمية المستدامة.
    L'Agence réintroduira bientôt des systèmes de confinement et de surveillance pour contrôler les matériels critiques à double usage et les activités associées à ces matériels. UN 39 - ستعيد الوكالة الدولية قريبا تطبيق نظامي الاحتواء والمراقبة بغرض رصد المعدات الهامة ذات الاستخدام المزدوج والأنشطة المرتبطة بهذه المعدات.
    Rappeler aux fournisseurs et demandeurs l'importance d'utiliser efficacement le système de suivi des commandes en ligne pour contrôler les délais d'exécution et la qualité des biens livrés et pour évaluer les fournisseurs, et ce tant que le système actuel sera exploité UN إبلاغ الموردين وأصحاب طلبات التوريد بأهمية استخدام نظام التتبع على الإنترنت بشكل فعال، بغرض رصد حالة المهل الزمنية المحددة لأوامر الشراء، وجودة السلع الموردة، وتقييم الموردين ما دام نظام التتبع على شبكة الإنترنت قيد الاستعمال
    :: Mise en place de systèmes de gestion en réseau et de redondances dynamiques pour suivre et diagnostiquer les erreurs dues à l'arrêt des systèmes informatiques et améliorer la connectivité UN :: تنفيذ نظامين لإدارة الشبكة وللفوائض الديناميكية بغرض رصد وتشخيص أخطاء وقت التوقف عن العمل ولتعزيز الاتصال الشبكي
    L'Instance permanente devrait organiser des réunions annuelles dans chacune des sept régions de peuples autochtones pour suivre l'application de la Déclaration, conformément au programme d'action de la deuxième Décennie internationale des peuples autochtones. UN 41 - ويمكن للمنتدى الدائم أن يستضيف اجتماعات سنوية في كل منطقة من مناطق الشعوب الأصلية السبع، بغرض رصد تطبيق الإعلان وفقا لبرنامج عمل العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم.
    Soutenir le développement et l'utilisation de systèmes efficaces et fiables de surveillance et d'évaluation de l'élimination des pratiques traditionnelles préjudiciables, particulièrement les mutilations génitales féminines et le mariage précoce au niveau national afin de suivre les progrès réalisés par les États membres; UN دعم وضع واستعمال نظم للرصد والتقييم تكون فعالة وموثوق بها في القضاء على الممارسات التقليدية الضارة، خصوصا تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج المبكر على الصعيد المحلي، بغرض رصد مدى التقدم الذي تحرزه الدول الأعضاء.
    Un mécanisme permanent de suivi pourrait être mis en place pour surveiller et évaluer les programmes de lutte contre le racisme et coordonner les échanges d'informations. UN 26- ويمكن إنشاء آلية دائمة للمتابعة بغرض رصد وتقييم البرامج الرامية الى مكافحة العنصرية وتنسيق تبادل المعلومات.
    Le Comité engage en outre l'État partie à procéder à un examen approfondi du budget du point de vue des droits de l'enfant afin de contrôler les allocations budgétaires en faveur de l'enfance. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تقوم بمراجعة شاملة لميزانيتها من منظور حقوق الطفل بغرض رصد مخصصات للطفل في الميزانية.
    On a recommandé que les activités de surveillance s'effectuent sous forme d'inspections des maison closes, c'est-à-dire de visites régulières aux établissements concernés afin de surveiller la prostitution dans chaque zone et de la détecter rapidement. UN وأُوصي أن يتخذ اﻹشراف شكل عملية تفتيش على بيوت الدعارة، أي زيارات منتظمة لبيوت الدعارة بغرض رصد الدعارة في المنطقة وتحديد الدعارة في مرحلة مبكرة.
    31) Le Comité note la création en 2006 de la Direction des employés domestiques qui est chargée de surveiller et de réglementer les pratiques des bureaux d'emploi. UN (31) تلاحظ اللجنة إنشاء مديرية العاملات في المنازل في عام 2006 بغرض رصد وتنظيم ممارسات وكالات التشغيل.
    20. Le Comité encourage l'État partie à mettre à exécution son projet d'instaurer une réglementation relative à la collecte de données sur les enfants en vue de suivre la mise en œuvre de l'ensemble des droits de l'enfant. UN 20- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة خطتها الرامية إلى وضع أنظمة بشأن جمع البيانات المتعلقة بالطفل بغرض رصد إعمال جميع حقوق الطفل.
    Le Gouvernement a créé en 2003 un comité pour le partenariat aux fins du développement qui est chargé de suivre l'application des critères définis dans le document de stratégie de réduction de la pauvreté et assure la coordination de l'assistance fournie par les donateurs. UN 27 - وأنشأت الحكومة لجنة شراكة إنمائية في عام 2003 بغرض رصد تنفيذ المعايير الواردة في ورقات استراتيجية الحد من الفقر والتنسيق بين المساعدات المقدمة من المانحين.
    :: Conseils dispensés au Gouvernement au sujet de la structure et des outils constitutifs d'un système d'appréciation des résultats destiné à évaluer la qualité des prestations des services consultatifs et à établir des rapports à ce sujet UN :: تقديم المشورة للحكومة بشأن إطار وأدوات من أجل نظام لتقييم الأداء بغرض رصد أداء الخدمات الاستشارية وتقديم تقارير عنه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more