À cet égard, nous voudrions confirmer que la Fédération de Russie est prête à entamer des pourparlers sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes, à la Conférence du désarmement à Genève, sur la base d'un large mandat. | UN | وفي ذلك السياق، نود أن نؤكد استعداد الاتحاد الروسي للبدء بمناقشات بشأن إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية بغرض صنع الأسلحة، في مؤتمر نزع السلاح في جنيف، على أساس ولاية واسعة. |
Un traité d'interdiction des matières fissiles mettrait une barrière juridiquement contraignante à la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | إن من شأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أن تبني حاجزا قانونيا إلزاميا ضد مزيد من إنتاج المواد الانشطارية بغرض صنع الأسلحة النووية. |
Selon notre délégation, les négociations relatives à un traité multilatéral et internationalement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires et à la limitation du commerce international des armes de petit calibre doivent se poursuivre. | UN | ويرى وفدنا أنه يجب الاستمرار في المفاوضات حول عقد معاهدة متعددة اﻷطراف يمكن التحقق منها دوليا تحظر إنتاج المواد الانشطارية بغرض صنع اﻷسلحة، وهي المعاهدة التي يشار إليها باسم معاهدة الوقف، كما يجب مواصلة الحد من التجارة الدولية في اﻷسلحة الصغيرة. |
Tout d'abord, pour ce qui est de sa structure, ce document porte sur les questions suivantes: observations générales, activités visant à éliminer ou réduire les armes nucléaires, les principes de transparence, d'irréversibilité et de vérification, les doctrines militaires, le terrorisme nucléaire, et, enfin, un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | أولاً، فيما يخص بنية الوثيقة، فإنها تتناول المسائل كما يلي: ملاحظات عامة، ثم عمليات الحد أو الإنقاص من الأسلحة النووية من طرف الدول النووية؛ ومبادئ الشفافية واللارجعة والمراقبة؛ العقائد العسكرية؛ والإرهاب النووي؛ وأخيراً، معاهدة خاصة بحظر إنتاج المواد الانشطارية بغرض صنع الأسلحة النووية. |