Le régime iraquien a envahi et occupé l'Etat du Koweït. | UN | لقد قام النظام العراقي بغزو واحتلال دولة الكويت. |
Or, les auteurs du rapport ne tiennent aucun compte du fait que le Tibet est un territoire chinois et affirment que la Chine < < a envahi et occupé > > le Tibet. | UN | غير أن التقرير تجاهل تماما أن التبت إقليم صيني، وزعم أن الصين قامت بغزو واحتلال التبت. |
2. Comme l'on sait, le 2 août 1990, l'Iraq a envahi et occupé le Koweït. | UN | ٢ - وكما هو معروف جيدا، قامت العراق في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ بغزو واحتلال الكويت. |
Le problème chypriote s'est caractérisé et continue de se caractériser par l'invasion et l'occupation turques. | UN | فمشكلة قبرص كانت ومازالت مشكلة متصلة بغزو واحتلال من جانب تركيا. |
Deuxièmement, il doit démontrer que la poursuite de cette relation a été rendue impossible par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ثانيا، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة قد أصبح مستحيلا من جراء قيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
Il n'existe qu'une vérité et elle est indéniable. La Turquie a envahi et occupé Chypre en violation de toutes les normes internationales et des dispositions de la Charte. | UN | وليست هناك سوى حقيقة واحدة لا يمكن انكارها وهي أن تركيا قامت بغزو واحتلال قبرص منتهكة بذلك جميع المعايير الدولية وخرقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Si la Turquie n'avait pas envahi et occupé Chypre, les droits de l'homme ne continueraient pas d'y être bafoués. | UN | فلو أن تركيا لم تقم بغزو واحتلال قبرص، لما كانت انتهاكات حقوق اﻹنسان قد استمرت. |
Cette erreur a été commise en 1975 lorsque le Sahara occidental a été envahi et occupé par le Maroc et ses tragiques conséquences se font toujours sentir. | UN | والخطأ الذي ارتُكب في عام 1975، عندما قامت المغرب بغزو واحتلال الصحراء الغربية، لا يزال قائماً بعواقبه المأساوية. |
2. Comme l'on sait, le 2 août 1990, l'Iraq a envahi et occupé le Koweït. | UN | ٢- وكما هو معروف جيدا، قامت العراق في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ بغزو واحتلال الكويت. |
150. AlHugayet affirme que lorsque l'Iraq a envahi et occupé le Koweït, il n'était pas possible de savoir combien de temps cette situation durerait et quelles en seraient les conséquences. | UN | 150- وتشير الهجيت إلى أنه عندما قام العراق بغزو واحتلال الكويت، لم تكن مدة الغزو والاحتلال أو آثارههما معروفة. |
Or, des forces étrangères ont envahi et occupé le territoire d'un État indépendant, à savoir l'Iraq, État également Membre de l'ONU et de la Ligue des États arabes. | UN | وعلى الرغم من ذلك، قامت قوى أجنبية بغزو واحتلال إقليم دولة مستقلة، أي العراق، وهو أيضا دولة عضو في الأمم المتحدة وفي جامعة الدول العربية. |
Le Royaume-Uni effectue des manœuvres semestrielles en utilisant des missiles de défense aérienne à courte portée, qui sont positionnés dans les îles Falkland à titre de mesure défensive après que la République argentine eut illégalement envahi et occupé les îles en 1982. | UN | وقد نُصبت هذه القذائف في جزر فوكلاند كتدبير دفاعي في أعقاب قيام جمهورية الأرجنتين بغزو واحتلال الجزر بشكل غير مشروع في عام 1982. |
L'expression " hors invasion " telle que l'entendent les requérants ainsi que le Comité signifie que le chiffre auquel elle s'applique correspond à une estimation de ce que ce chiffre aurait été si l'Iraq n'avait pas envahi et occupé le Koweït en 1990/91. | UN | ويعني وصف أي رقم بهذه العبارة، عبارة " في حالة اللاغزو " ، التي يستخدمها المطالبون، فضلاً عن الفريق، في هذا التقرير أن الرقم يبين بصورة تقديرية ما كان سيؤول إليه هذا الرقم لو لم يقم العراق بغزو واحتلال الكويت في الفترة 1990/1991. |
En outre, General Arab n'a pas fourni la preuve que les transferts ont été empêchés par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تقدم الشركة أية أدلة تبين أن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت قد حال دون حصول التحويلات. |
Dès lors, elle n'a pas démontré en quoi le transfert a été empêché par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وبالتالي فإن الشركة لم تبين الكيفية التي حال بها قيام العراق بغزو واحتلال الكويت دون إجراء التحويلات. |
Le Comité estime qu'YIT aurait supporté les coûts salariaux du responsable de secteur même si l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ne s'étaient pas produites. | UN | ويعتبر الفريق أن الشركة كانت ستتكبد تكاليف مرتبات مدير المنطقة حتى ولو لم يقم العراق بغزو واحتلال الكويت. |
Au vu des documents présentés, East Hungarian Water n'a pas démontré l'existence d'un lien direct entre les pertes invoquées et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الشركة لم تقدم أدلة تثبت الصلة المباشرة بين خسائرها المزعومة وقيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
Deuxièmement, il doit démontrer que la poursuite de cette relation a été rendue impossible par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ثانياً، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة أصبح مستحيلاً جراء قيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
La société a affirmé n'avoir pas pu recevoir de livraisons de pétrole en raison de l'embargo commercial imposé à l'Iraq après son invasion et occupation du Koweït. | UN | وزعمت الشركة أنها لم تستطع تسلم النفط بسبب الحظر التجاري الذي فرض على العراق بعد قيامه بغزو واحتلال الكويت. |
454. L'Iraq affirme que ces dépenses ont été consacrées à des festivités religieuses qui n'avaient aucun rapport avec son invasion et son occupation du Koweït. | UN | 454- ويؤكد العراق أن هذه النفقات جرى تكبدها فيما يتعلق باحتفالات دينية لا صلة لها بغزو واحتلال الكويت. |
Suite à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq, les livraisons de pétrole et, par voie de conséquence, les remboursements correspondant aux échéances du prêt, ont été interrompus. | UN | وبعد قيام العراق بغزو واحتلال الكويت، توقفت الشحنات النفطية كما توقف، بالتالي، سداد القرض. |