"بغض النظر عن انتماءاتهم" - Translation from Arabic to French

    • quelle que soit leur appartenance
        
    • quelle que soit leur affiliation
        
    • indépendamment de leur affiliation
        
    • quelle que soit leur relation à la
        
    Tous ses citoyens jouissent des mêmes droits et libertés, quelle que soit leur appartenance ethnique, raciale ou religieuse. UN ويتمتع جميع المواطنين بالحقوق والحريات بغض النظر عن انتماءاتهم الإثنية أو العرقية أو الدينية.
    Il faut traduire en justice les auteurs présumés de crimes graves quelle que soit leur appartenance politique afin de briser le cycle vicieux de l'impunité et d'engendrer une culture de responsabilité. UN ويجب تقديم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة إلى العدالة بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية من أجل كسر الحلقة المفرغة للإفلات من العقاب وبناء ثقافة قائمة على المساءلة.
    La garantie de l'égalité de droits à tous les citoyens, quelle que soit leur appartenance ethnique, est une mesure essentielle qui servira à déterminer les progrès réalisés par la Croatie dans l'exécution de ses engagements internationaux. UN ويمثل ضمان تمتع جميع المواطنين بالمساواة في الحقوق، بغض النظر عن انتماءاتهم العرقية، أحد المعايير الرئيسية التي سيُستند إليها في الحكم على ما تحرزه كرواتيا من تقدم صوب الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Les participants ont exprimé leurs opinions en toute liberté, quelle que soit leur affiliation politique. UN وقد أعرب المشاركون عن آرائهم بحرية، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية.
    La GEA a été fondée par l'ancien Premier Ministre Noboru Takeshita et compte parmi ses membres des personnalités japonaises, des membres du Parlement quelle que soit leur affiliation politique et d'autres personnes d'influence appartenant aux milieux gouvernementaux, industriels et universitaires. UN أسس المنظمة رئيس الوزراء السابق نوبورو تاكيشيتا وتضم بين أعضائها شخصيات يابانية بارزة، وأعضاء في البرلمان الياباني بغض النظر عن انتماءاتهم الحزبية وشخصيات أخرى مؤثرة في الحكومة وقطاع الصناعة والأوساط الأكاديمية.
    7 des 26 ministres siégeant au Cabinet sont nommés parmi les membres des partis minoritaires, indépendamment de leur affiliation politique, afin de refléter les principes d'un gouvernement à participation générale UN من بين 26 وزيرا في الحكومة، ينتمي 7 وزراء إلى أحزاب الأقليات، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية، بما يعكس مبادئ الحكومة التي تتسع لجميع التيارات
    Les citoyens ouzbeks, quelle que soit leur relation à la religion, sont égaux devant la loi. UN ويتمتع مواطنو أوزبكستان بالمساواة أمام القانون، بغض النظر عن انتماءاتهم الدينية.
    Il faut que la loi sur le mariage soit très claire et que tous les couples, quelle que soit leur appartenance religieuse, se soumettent aux mêmes règles. UN ويجب أن يكون قانون الزواج واضحا تماما وأن يلتزم جميع الأزواج، بغض النظر عن انتماءاتهم الدينية، بنفس المجموعة من القواعد.
    On ne peut donc que se féliciter de l'engagement que le Gouvernement a pris de protéger tous les Burundais, quelle que soit leur appartenance politique : il faut à présent y donner suite de manière tangible et équitable. UN وفي هذا الصدد، فإن التزام الحكومة المعلن بحماية كافة المواطنين البورونديين، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية، التزام محمود يجب الوفاء به على نحو يتسم بالمصداقية والإنصاف.
    J'invite donc le Gouvernement à faire en sorte que les enquêtes soient indépendantes et objectives et que les personnes soient poursuivies quelle que soit leur appartenance politique. UN ومن ثم، فإنني أحث الحكومة على كفالة أن تكون التحقيقات مستقلة ومحايدة، وكفالة تقديم الأشخاص إلى العدالة بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية.
    J'exhorte également le Gouvernement à veiller à ce que des enquêtes sérieuses et impartiales soient menées concernant toutes les exactions et tous les actes de violence, et que tous les auteurs, quelle que soit leur appartenance politique ou leur bord, soient traduits en justice. UN وأهيب أيضا بالحكومة أن تكفل إجراء تحقيقات جادة ونزيهة في جميع حالات الإيذاء والعنف، وتقديم جميع الجناة إلى العدالة، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية أو ولائهم لهذا المعسكر أو ذاك.
    Les auteurs de crimes internationaux et d'autres violations graves des droits de l'homme, y compris les violences sexuelles, doivent tous être tenus responsables de leurs actes quelle que soit leur appartenance politique. UN وينبغي محاسبة جميع مرتكبي الجرائم الدولية والانتهاكات الجسيمة الأخرى لحقوق الإنسان، بما فيها أعمال العنف الجنسي، على ما فعلوه بغض النظر عن انتماءاتهم.
    Une délégation insiste sur le fait qu'il ne faut pas relâcher la pression politique exercée pour garantir le respect du droit au retour, et on souligne qu'il y a lieu de fournir l'assistance humanitaire à toutes les personnes dans le besoin dans la République fédérale de Yougoslavie, quelle que soit leur appartenance politique. UN وشدد أحد الوفود على ضرورة عدم التواني في ممارسة الضغوط السياسية لضمان احترام حق العودة وضرورة تقديم المساعدات الإنسانية إلى جميع المحتاجين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية.
    Il est particulièrement préoccupé par des informations faisant état de la suspension ou du renvoi d'étudiants des universités et il estime que les étudiants, quelle que soit leur appartenance politique, doivent être autorisés à participer à des syndicats démocratiques qui les représentent. UN ويشعر المقرر الخاص بالقلق بوجه خاص إزاء التقارير التي تشير إلى تعليق دراسة الطلبة في الجامعات أو طردهم منها، ويرى أنه ينبغي أن تتاح للطلبة المشاركة في الاتحادات الطلابية الديمقراطية التي تمثلهم، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية.
    Notant qu'un système de justice équitable était en place pour garantir que tous les auteurs de violations soient traduits en justice quelle que soit leur appartenance politique, il a déclaré que les conditions posées par l'ancien parti au pouvoir tendant à libérer l'ancien Président Laurent Gbagbo étaient par conséquent inacceptables. UN وأشار إلى وجود نظام للعدالة المنصفة أُقيم لكفالة تقديم جميع الجناة إلى العدالة بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية، فذكر أن الشروط التي فرضها الحزب الحاكم السابق للإفراج عن الرئيس السابق لوران غباغبو من الاحتجاز هي بالتالي شروط غير مقبولة.
    Le 19 juin, le Président Nkurunziza a créé le prix du < < Journaliste de l'année > > visant à favoriser le professionnalisme et a demandé aux journalistes de respecter la législation relative à la presse et l'éthique du journalisme, quelle que soit leur appartenance politique. UN 53 - وأنشأ الرئيس نكورونزيزا جائزة " صحفي العام " في 19 حزيران/يونيه بهدف تعزيز الاحتراف المهني، ودعا الصحفيين إلى احترام قانون الصحافة وأخلاقياتها، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية.
    Les membres du Conseil se sont déclarés gravement préoccupés par la poursuite des violations des droits de l'homme, en particulier les violences sexuelles contre les femmes et les filles, et souligné que ces violations devaient cesser immédiatement et que les responsables devaient être traduits en justice quelle que soit leur affiliation politique. UN وأعرب أعضاء في المجلس عن القلق البالغ إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما العنف الجنسي ضد النساء والفتيات، وأكدوا وجوب الوقف الفوري لهذه الانتهاكات ومساءلة الجناة بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية.
    a) De renforcer l'impartialité et l'équité de la justice internationale en délivrant des mandats d'arrêt contre tous les auteurs de crime de génocide, de crimes contre l'humanité ou de crimes graves, quelle que soit leur affiliation politique, ou leur origine ethnique ou religieuse; UN (أ) تعزيز نزاهة وعدالة القضاء الدولي عن طريق إصدار أوامر توقيف ضد كل مرتكبي جرائم الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية أو جرائم خطيرة، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية، أو أصلهم الإثني أو الديني؛
    76. Le Rapporteur spécial recommande aux gouvernements de prendre les mesures nécessaires pour améliorer la protection des journalistes et des autres professionnels des médias, quelle que soit leur affiliation professionnelle ou politique, contre les agressions perpétrées par des fonctionnaires, des responsables du maintien de l'ordre, des groupes armés ou des terroristes. UN 76- ويوصي المقرر الخاص الحكومات باتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز حماية الصحفيين والعاملين الآخرين في مجال الإعلام، بغض النظر عن انتماءاتهم المهنية والسياسية، من الاعتداءات سواء على يد موظفين حكوميين أو موظفين مكلفين بإنفاذ القانون أو جماعات مسلحة أو إرهابيين.
    4. Tous les réfugiés rapatriés, quelle que soit leur affiliation politique, sont exempts de poursuite pour toute infraction pénale commise, quel qu'en soit le motif, avant ou pendant leur exil, exception faite des crimes contre les personnes. UN ٤ - يعفى جميع العائدين، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية، من المحاكمة عن جميع الجرائم الجنائية التي ارتكبت ﻷي سبب قبل وجودهم في المنفى أو خلاله، فيما عدا المحاكمة عن الجرائم الجنائية التي ارتكبت ضد أشخاص آخرين.
    Tous les candidats, indépendamment de leur affiliation politique, ont eu l'occasion de s'exprimer à la télévision aux frais de l'État. UN وقال إن الفرصة أتيحت لكل المرشحين، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية، ليتحدثوا على شاشة التلفاز على نفقة الدولة.
    Le système électoral égyptien prévoit la présence de délégués représentant tous les candidats dans les centres de vote et les centres de décompte des voix, indépendamment de leur affiliation politique (qu'ils soient membres d'un parti ou non). UN وينص النظام الانتخابي في مصر على وجود مندوبين يمثلون جميع المرشحين عند التصويت وفي مراكز فرز الأصوات، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية (حزبية أو مستقلة).
    Le droit à une éducation laïque est garanti aux citoyens ouzbeks quelle que soit leur relation à la religion. UN ويُمنح الحق في الحصول على التعليم العلماني لمواطني أوزبكستان بغض النظر عن انتماءاتهم الدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more