"بغية إدخال" - Translation from Arabic to French

    • en vue d'y apporter
        
    • afin de procéder
        
    • afin d'introduire
        
    • afin d'apporter
        
    • afin d'y apporter
        
    • en vue d'y introduire
        
    • but de les inciter à inclure
        
    Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que ces consultants seraient chargés de procéder à une analyse approfondie des résultats du Bureau qui permettrait d'en évaluer les procédures opérationnelles et les pratiques, en vue d'y apporter des modifications si nécessaire. UN وأحيطت اللجنة علما، عند استفسارها، أن الغرض من المشورة هو إجراء استعراض أداء للمكتب سيسمح بتقييم الإجراءات والممارسات التشغيلية، بغية إدخال تعديلات عند الضرورة.
    La Conférence des Parties a décidé en outre d'examiner le fonctionnement des liens institutionnels avant le 31 décembre 1999, en consultation avec le Secrétaire général, en vue d'y apporter les modifications qui pourraient être jugées souhaitables par les deux parties. UN وقرر مؤتمر الأطراف كذلك استعراض سير عملية الربط المؤسسي في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 1999، بالتشاور مع الأمين العام، بغية إدخال ما يراه الطرفان مستصوباً من تعديلات.
    2. Décide que les liens institutionnels entre le secrétariat de la Convention et l'Organisation des Nations Unies seront reconduits, sous réserve d'un réexamen à effectuer au plus tard en 2001, en consultation avec le Secrétaire général, en vue d'y apporter les modifications qui pourraient être jugées souhaitables par les deux Parties. UN 2- يقرر مواصلة ربط أمانة الاتفاقية مؤسسياً بالأمم المتحدة، على أن يستعرض هذا الربط في موعد أقصاه 2001، بالتشاور مع الأمين العام، بغية إدخال ما يراه الطرفان مستصوباً من التعديلات.
    Par conséquent, le Gouvernement danois va examiner une nouvelle fois la loi sur les armes à la lumière de la résolution 1540 (2004) afin de procéder aux amendements nécessaires et, le cas échéant, de présenter un projet de loi au Parlement avant la fin de 2005. UN وعليه، ستعيد الدانمرك النظر من جديد في القوانين المتعلقة بالأسلحة في ضوء القرار 1540 بغية إدخال ما يلزم من تعديلات عليها، وعند الاقتضاء، عرض مشروع قانون في هذا الصدد على البرلمان قبل نهاية عام 2005.
    Des services d'appui ont été mis en place afin d'introduire et de mettre en oeuvre les cours d'éducation sociale, personnelle et sanitaire dans le premier cycle. UN :: السلامة البدنية وجرى إنشاء مرفق للدعم بغية إدخال وتنفيذ التربية الاجتماعية والشخصية والصحية على مستوى الدورة الأولى.
    Toutefois, nous avons besoin de faire une analyse critique afin d'apporter des changements substantiels au rapport, de sorte que l'on ne s'en tienne pas à la tendance répétitive habituelle des rapports annuels. UN غير أنه يتعين علينا أن نفكر بطريقة نقدية بغية إدخال تغييرات جوهرية على التقرير لكي يبتعد عن النمط المتكرر المألوف للتقارير السنوية.
    En outre, il conduira une analyse de ses propres stratégies de renforcement des capacités afin d'y apporter les ajustements nécessaires au cours du prochain exercice biennal. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستجري اليونيسيف تحليلا لنهج تنمية القدرات الذي تتبعه بغية إدخال التعديلات اللازمة عليه خلال فترة السنتين المقبلة.
    La plupart des pays ont révisé leurs législations foncières en vue d'y introduire des innovations visant à : UN 37- وأعادت غالبية البلدان النظر في تشريعاتها الخاصة بالأراضي بغية إدخال تغييرات عليها لتحقيق ما يلي:
    b) Des consultations auront lieu avec des représentants des ministères de l'éducation et des responsables des établissements d'enseignement supérieur dans le but de les inciter à inclure dans les programmes d'étude pertinents des cours sur le droit applicable aux réfugiés. UN )ب( ستجرى مشاورات مع وزارات التعليم ومسؤولي معاهد التعليم العالي بغية إدخال دورات دراسية عن قانون اللاجئين في المناهج الدراسية ذات الصلة.
    Que les Parties maintiennent à l'étude l'application de la présente décision et, cinq ans au plus tard après son adoption, elles décideront s'il convient de procéder à une évaluation approfondie de son application en vue d'y apporter les amendements qui pourraient être nécessaires. UN 9 - تبقي الأطراف تنفيذ هذا المقرر قيد الاستعراض، وتبت في غضون خمس سنوات كحد أقصى من اعتماده، فيما إذا كانت ستقوم بإجراء تقييم شامل لتنفيذه بغية إدخال التعديلات التي قد يتطلبها الأمر.
    744. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour entreprendre un réexamen complet de ses lois relatives aux enfants, y compris de la Loi fondamentale, en vue d'y apporter toutes les modifications nécessaires pour en assurer la pleine conformité avec les principes et dispositions de la Convention. UN 744- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها للقيام بمراجعة قوانينها المحلية المتعلقة بالأطفال مراجعةً شاملة، بما في ذلك القانون الأساسي، بغية إدخال التعديلات الضرورية كافةً لضمان مطابقتها لمبادئ وأحكام الاتفاقية مطابقة تامة.
    39. Par sa décision 7/COP.7, la Conférence des Parties a décidé qu'à sa huitième session elle examinerait le mandat, le fonctionnement et le programme des réunions du Comité, en vue d'y apporter les changements qui pourraient se révéler nécessaires, y compris la révision des modalités de fonctionnement du Comité en tant qu'organe subsidiaire. UN 39- وقرر مؤتمر الأطراف، في مقرره 7/م أ-7، استعراض اختصاصات اللجنة وعملياتها والجدول الزمني لاجتماعاتها في أثناء الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف بغية إدخال كل ما يلزم من تعديلات، بما في ذلك إعادة النظر في طرائق عملها كهيئة فرعية.
    3. Par sa décision 7/COP.7, la Conférence des Parties a reconduit le mandat du Comité en tant qu'organe subsidiaire de la Conférence jusqu'à la fin de la huitième session de la Conférence et a décidé d'entamer l'examen du Comité à sa huitième session, en vue d'y apporter les changements qui pourraient se révéler nécessaires, y compris de réviser les modalités de fonctionnement du Comité en tant qu'organe subsidiaire. UN 3- وجدّد مؤتمر الأطراف، بمقتضى مقرره 7/م أ-7، ولاية لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بوصفها هيئة فرعية لمؤتمر الأطراف حتى نهاية الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف، وقرر إجراء استعراض للجنة في تلك الدورة بغية إدخال كل ما يلزم من تعديلات، بما في ذلك إعادة النظر في طرائق عملها كهيئة فرعية.
    35. Dans sa décision 7/COP.7, la Conférence des Parties a décidé qu'à sa huitième session elle examinerait le mandat, le fonctionnement et le programme des réunions du Comité, en vue d'y apporter les changements qui pourraient se révéler nécessaires, y compris la révision des modalités de fonctionnement du Comité en tant qu'organe subsidiaire. UN 35- وقرر مؤتمر الأطراف، بمقرره 7/م أ-7، أن تُستعرض اختصاصات اللجنة وعملياتها والجدول الزمني لاجتماعاتها في أثناء الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف بغية إدخال ما يلزم من تعديلات، بما في ذلك إعادة النظر في طرائق عملها بوصفها هيئة فرعية.
    4. Décide en outre qu'à sa huitième session elle examinera le mandat, le fonctionnement et le programme des réunions du Comité, en vue d'y apporter les changements qui pourraient se révéler nécessaires, y compris la révision des modalités de fonctionnement du Comité en tant qu'organe subsidiaire; UN 4- يقرر كذلك أن يتم استعراض اختصاصات اللجنة وعملياتها والجدول الزمني لاجتماعاتها أثناء الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف، بغية إدخال كل ما يلزم من تعديلات، بما في ذلك إعادة النظر في طرائق عملها كهيئة فرعية؛
    2. Décide que les liens institutionnels entre le secrétariat de la Convention et l'Organisation des Nations Unies seront reconduits, sous réserve d'un réexamen à effectuer avant le 31 décembre 2001, en consultation avec le Secrétaire général, en vue d'y apporter les modifications qui pourraient être jugées souhaitables par les deux parties. UN 2- يوافق على استمرار الصلة المؤسسية بين أمانة الاتفاقية والأمم المتحدة على أن يجرى استعراضها في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، بالتشاور مع الأمين العام، بغية إدخال ما يراه الطرفان مستصوبا من تعديلات.
    Elle devrait, en outre, continuer d'examiner ses méthodes de travail afin de procéder aux ajustements et améliorations qu'elle pourrait juger utile d'apporter, et envisager de prendre des dispositions plus précises en ce qui concerne la durée de ses sessions lors des six premiers mois de l'année. UN كما ينبغي للجنة أن تتابع استعراض طرائق عملها بغية إدخال ما قد تراه مناسبا من التعديلات والتحسينات اللازمة عليها، وأن تنظر في وضع ترتيبات أكثر تحديدا بشأن مدة دوراتها المعقودة في النصف الأول من كل سنة.
    Dans ce contexte, elle devrait continuer d'examiner ses méthodes de travail afin de procéder aux ajustements et améliorations qu'elle pourrait juger utile d'apporter, et envisager de prendre des dispositions précises en ce qui concerne la durée de ses sessions lors des six premiers mois de l'année. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تواصل اللجنة استعراض طرائق عملها بغية إدخال ما قد تراه مناسبا من تعديلات وتحسينات ملائمة عليها، وأن تنظر في وضع ترتيبات محددة بشأن مدة دوراتها التي تعقد في النصف الأول من كل سنة.
    Le Syndicat du personnel réitère les recommandations qu'il a formulées dans le document A/C.5/59/4; l'Assemblée générale voudra peut-être prier le Secrétaire général de modifier l'instruction administrative ST/AI/2002/4 afin d'introduire une politique de mobilité volontaire dûment encouragée et récompensée. UN 55 - يعيد اتحاد الموظفين تأكيد توصياته الواردة في الوثيقة A/C.5/59/4؛ وقد تود الجمعية العامة أن تطلب إلى الأمين العام تعديل الأمر الإداري ST/AI/2002/4 بغية إدخال سياسة لتنقل طوعي ولكنها تنطوي علي حوافز و مكافآت على النحو السليم.
    h) Appliquer des accords volontaires avec les producteurs d'énergie, les utilisateurs industriels ou les autorités locales afin d'introduire les énergies renouvelables dans les systèmes énergétiques; UN )ح( تنفيذ اتفاقات طوعية تبرم مع موردي الطاقة ومستخدميها الصناعيين أو السلطات المحلية بغية إدخال الطاقات المتجددة في نظم الطاقة؛
    Je tiens également à préciser à cet égard qu'il a été donné pour instructions le 25 mai 1994 à la délégation du Gouvernement à Lusaka d'entreprendre des consultations avec votre Représentant spécial et les observateurs afin d'apporter aux suggestions les quelques modifications voulues pour qu'une réponse favorable puisse y être donnée. UN وفي هذا الصدد، صدرت تعليمات الى وفد الحكومة في لوساكا بتاريخ ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٤ من أجل بدء المشاورات مع ممثلكم الخاص والمراقبين بغية إدخال بعض التعديلات على الاقتراحات وتقديم رد إيجابي.
    L'UNICEF a participé en octobre 2005 à un examen des indicateurs afin d'y apporter les modifications nécessaires et, éventuellement, d'en ajouter de nouveaux. UN 67 - وشاركت اليونيسيف في استعراض لمؤشرات الأهداف الإنمائية جرى في تشرين الأول/أكتوبر 2005 بغية إدخال ما يلزم من التغييرات على المؤشرات الحالية وإضافة مؤشرات إضافية عند اللزوم.
    La Commission a encouragé le gouvernement à examiner et à modifier la législation du travail en vue d'y introduire une définition de la discrimination et son interdiction conformément à la Convention. UN وحثت اللجنةُ الحكومةَ على مراجعة وتعديل تشريعات العمل بغية إدخال تعريف وحظر صريحين للتمييز استنادا إلى الاتفاقية.
    b) Des consultations auront lieu avec des représentants des ministères de l'éducation et des responsables des établissements d'enseignement supérieur dans le but de les inciter à inclure dans les programmes d'étude pertinents des cours sur le droit applicable aux réfugiés. UN )ب( ستجرى مشاورات مع وزارات التعليم ومسؤولي معاهد التعليم العالي بغية إدخال دورات دراسية عن قانون اللاجئين في المناهج الدراسية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more