"بغية اتخاذ قرار" - Translation from Arabic to French

    • en vue de prendre une décision
        
    • afin de prendre une décision
        
    • en vue de déterminer de
        
    • afin qu'il prenne une décision
        
    • se prononcer
        
    • d'une décision
        
    • intention de prendre une décision
        
    À sa prochaine session ordinaire, le Conseil du commerce et du développement devrait accorder une attention particulière à la question de l'amélioration et du financement de la participation d'experts de pays en développement aux réunions de la CNUCED, en vue de prendre une décision à ce sujet. UN وينبغي إيلاء اعتبار خاص في الدورة العادية التالية لمجلس التجارة والتنمية بغية اتخاذ قرار بشأن مسألة تحسين مشاركة الخبراء من البلدان النامية في اجتماعات اﻷونكتاد، بما في ذلك مسألة تمويل مشاركتهم.
    A sa prochaine session ordinaire, le Conseil du commerce et du développement devrait accorder une attention particulière à la question de l'amélioration et du financement de la participation d'experts de pays en développement aux réunions de la CNUCED, en vue de prendre une décision à ce sujet. UN وينبغي إيلاء اعتبار خاص في الدورة العادية التالية لمجلس التجارة والتنمية بغية اتخاذ قرار بشأن مسألة تحسين مشاركة الخبراء من البلدان النامية في اجتماعات اﻷونكتاد، بما في ذلك مسألة تمويل مشاركتهم.
    A sa prochaine session ordinaire, le Conseil du commerce et du développement devrait accorder une attention particulière à la question de l'amélioration et du financement de la participation d'experts de pays en développement aux réunions de la CNUCED, en vue de prendre une décision à ce sujet. UN وينبغي إيلاء اعتبار خاص في الدورة العادية التالية لمجلس التجارة والتنمية لمسألة تحسين مشاركة الخبراء من البلدان النامية في اجتماعات اﻷونكتاد وتمويل هذا الاشتراك، بغية اتخاذ قرار في هذا الشأن.
    Notant, par conséquent, la nécessité d'examiner attentivement toutes les options possibles afin de prendre une décision appropriée et de nature à renforcer le régime de la non-prolifération qui a pour objectif final l'élimination des armes nucléaires, UN وإذ تشير لذلك، إلى ضرورة إيلاء اعتبار دقيق لجميع الخيارات الممكنة بغية اتخاذ قرار مناسب يمكن بواسطته تعزيز نظام عدم انتشار اﻷسلحة من أجل بلوغ الهدف النهائي وهو القضاء على اﻷسلحة النووية،
    Le représentant a souligné la nécessité de poursuivre l'examen de la question avec la participation du spécialiste à la CNUCED du financement de la participation d'experts; il a proposé que la question figure à l'ordre du jour de la prochaine session ordinaire du Conseil, en vue de déterminer de quelle façon les États membres souhaitaient procéder pour parvenir à régler enfin ce problème. UN وشدد على ضرورة التعمق في هذه المسألة بمشاركة جهة الوصل التابعة للأونكتاد بشأن تمويل الخبراء واقترح إدراج هذه المسألة في جدول أعمال الدورة العادية المقبلة للمجلس، بغية اتخاذ قرار بشأن الصورة التي ترغب الدول الأعضاء الشروع بها في هذه المسألة لإيجاد حل لهذه المشكلة التي طال أمدها.
    4. Décide de procéder à une évaluation des résultats de la phase pilote en consultation avec les États Membres à la fin de cette phase et de présenter des conclusions et recommandations au Conseil du développement industriel à sa trente-deuxième session, afin qu'il prenne une décision sur la poursuite éventuelle de l'Accord conclu avec le Programme des Nations Unies pour le développement ; UN " 4- يقرِّر أن يجري تقييما لنتائج المرحلة التجريبية بالتشاور مع الدول الأعضاء في نهاية المرحلة وأن يقدم النتائج والتوصيات إلى مجلس التنمية الصناعية في دورته الثانية والثلاثين، بغية اتخاذ قرار بشأن احتمال مواصلة اتفاق التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    Ces méthodes simplifiées feront l'objet d'un additif au présent rapport et la COP/MOP les examinera à sa première session en vue de prendre une décision à leur sujet. UN وستُدرج هذه المنهجيات المبسطة في إضافة إلى هذا التقرير وسينظر فيها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في دورته الأولى بغية اتخاذ قرار بشأنها.
    Conformément à la décision 5/CP.1, la Conférence des Parties prendra en considération la nécessité de dresser un bilan complet de la phase pilote en vue de prendre une décision définitive au sujet de la phase pilote et des activités ultérieures, avant la fin de la décennie. UN وبموجب المقرر ٥/م أ-١، يراعي مؤتمر اﻷطراف الحاجة إلى إجراء استعراض شامل للمرحلة التجريبية بغية اتخاذ قرار قاطع بشأن هذه المرحلة وكيفية التقدم بعدها وذلك في موعد لا يتجاوز نهاية هذا العقد.
    Après la signature de l’Acte final de la Conférence de Rome, le Brésil a lancé un ample processus de consultations internes en vue de prendre une décision finale quant à la ratification du Statut. UN ٣١ - وبعد توقيع البرازيل على الوثيقة الختامية لمؤتمر روما، شرعت في عملية من المشاورات الداخلية المكثفة بغية اتخاذ قرار نهائي بشأن التصديق على النظام الأساسي.
    Lors de cet examen annuel, la Conférence prendra également en considération la nécessité de dresser un bilan complet de la phase pilote, avant la fin de la décennie, en vue de prendre une décision définitive au sujet de la phase pilote et des activités ultérieures. UN ولما كان المؤتمر يستعرض المرحلة التجريبية سنويا، فإنه ينبغي أن يراعي ضرورة أن يجرى في موعد لا يتجاوز نهاية هذا العقد استعراض شامل للمرحلة بغية اتخاذ قرار حاسم بشأن هذه المرحلة التجريبية وكيفية التقدم بعدها.
    Décide de différer l'examen des rapports du Secrétaire général en vue de prendre une décision au sujet du renforcement de la fonction publique internationale lors de la première partie de la reprise de sa cinquante-cinquième session. UN تقــرر أن ترجئ النظر في تقريرَي الأمين العام() بغية اتخاذ قرار بشأن تعزيز الخدمة المدنية الدولية في الجزء الأول من دورتها الخامسة والخمسين المستأنفة.
    Décide de différer l'examen des rapports du Secrétaire général en vue de prendre une décision au sujet du renforcement de la fonction publique internationale lors de la première partie de la reprise de sa cinquante-cinquième session. UN تقــرر أن ترجئ النظر في تقريرَي الأمين العام() بغية اتخاذ قرار بشأن تعزيز الخدمة المدنية الدولية في الجزء الأول من دورتها الخامسة والخمسين المستأنفة.
    Calendrier 26. La décision 5/CP.1 stipule que la Conférence des Parties prendra en considération la nécessité de dresser un bilan complet de la phase pilote en vue de prendre une décision définitive au sujet de la phase pilote et des activités ultérieures, avant la fin de la décennie. UN ٦٢- ينص المقرر ٥/م أ-١ أيضا على أن يضع مؤتمر اﻷطراف في الاعتبار، الحاجة إلى إجراء استعراض شامل للمرحلة التجريبية بغية اتخاذ قرار حازم بشأن هذه المرحلة وكيفية التقدم بعدها وذلك في موعد لا يتجاوز نهاية العقد.
    13. Décide en outre que les dispositions figurant au paragraphe 11 cidessus seront réexaminées dans le cadre de l'examen envisagé au paragraphe 33 de la décision 1/CMP.3, compte tenu de l'étude de faisabilité réalisée à la demande du Conseil du Fonds pour l'adaptation, en vue de prendre une décision appropriée; UN 13- يقرر كذلك استعراض الأحكام الواردة في الفقرة 11 أعلاه كجزء من الاستعراض المزمـع في الفقرة 33 من المقرر 1/م أإ-3، مع مراعاة دراسة الجدوى التي كَلّف مجلس صندوق التكيف بإجرائها، بغية اتخاذ قرار حسب الاقتضاء؛
    33. Décide, en application du paragraphe 90 de la Déclaration de Doha sur le financement du développement, d'examiner la nécessité de tenir une conférence de suivi sur le financement du développement d'ici à 2013, et décide, à cet égard, d'organiser des consultations en vue de prendre une décision définitive sur la question; UN 33 - تقرر أن تنظر، وفقا للفقرة 90 من إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية، في الحاجة إلى عقد مؤتمر لمتابعة تمويل التنمية بحلول عام 2013، وتقرر في هذا الصدد أن تجري مشاورات غير رسمية بغية اتخاذ قرار نهائي بشأن الحاجة إلى عقد مؤتمر من هذا القبيل بحلول عام 2013؛
    A sa cinquante-sixième session, le Comité exécutif a demandé une nouvelle étude indépendante de la phase expérimentale prolongée de la catégorie II afin de prendre une décision définitive lors de la cinquante-septième session. UN ودعت اللجنة التنفيذية في دورتها السادسة والخمسين إلى إجراء استعراض مستقل إضافي للمرحلة التجريبية الممتدة للفئة الثانية بغية اتخاذ قرار نهائي بشأنها في دورتها السابعة والخمسين.
    Avant de présenter sa proposition, la Directrice par intérim en avait attentivement étudié les répercussions, afin de prendre une décision objective en tenant compte des paramètres d'efficacité fixés par le Conseil et les donateurs. UN وقد نظرت المديرة بالنيابة، بعناية، قبل تقديم المقترح، في اﻵثار المترتبة عليه، وذلك بغية اتخاذ قرار موضوعي في حدود بارامترات الفعالية التي يطالب بها المجلس والمانحون.
    Notant, par conséquent, la nécessité d'examiner attentivement toutes les options possibles afin de prendre une décision appropriée et de nature à renforcer le régime de la non-prolifération qui a pour objectif final l'élimination des armes nucléaires, UN وإذ تلاحظ، لذلك، ضرورة إيلاء اعتبار دقيق لجميع الخيارات الممكنة بغية اتخاذ قرار مناسب يمكن بواسطته تعزيز نظام عدم انتشار اﻷسلحة من أجل بلوغ الهدف النهائي وهو القضاء على اﻷسلحة النووية،
    Le représentant a souligné la nécessité de poursuivre l'examen de la question avec la participation du spécialiste à la CNUCED du financement de la participation d'experts; il a proposé que la question figure à l'ordre du jour de la prochaine session ordinaire du Conseil, en vue de déterminer de quelle façon les États membres souhaitaient procéder pour parvenir à régler enfin ce problème. UN وشدد على ضرورة التعمق في هذه المسألة بمشاركة جهة الوصل التابعة للأونكتاد بشأن تمويل الخبراء واقترح إدراج هذه المسألة في جدول أعمال الدورة العادية المقبلة للمجلس، بغية اتخاذ قرار بشأن الصورة التي ترغب الدول الأعضاء الشروع بها في هذه المسألة لإيجاد حل لهذه المشكلة التي طال أمدها.
    M. REZVANIAN RAHAGHI (République islamique d'Iran) propose la formulation " afin qu'il prenne une décision et des dispositions appropriées concernant l'avenir de l'Accord de coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement " . UN 75- السيد ريزفانيان راحاغي (جمهورية إيران الإسلامية): اقترح استخدام عبارة " بغية اتخاذ قرار وإجراء ملائم بشأن مستقبل اتفاق التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي " .
    La délégation chilienne a convenu que l'ONG aurait dû avoir l'occasion de répondre afin que le Comité puisse se prononcer en connaissance de cause. UN ووافق وفد شيلي على أنه كان من الممكن منح المنظمة غير الحكومية فرصة الرد على الأسئلة بغية اتخاذ قرار مستنير.
    Des propositions tendant à accroître l'appui financier fourni au réseau de coordonnateurs résidents, grâce à des mécanismes de participation aux coûts et à des fonds d'affectation spéciale, sont en cours d'examen et feront l'objet d'une décision d'ici la fin du premier semestre 2006. UN ويجري النظر في مقترحات لتعزيز تقديم الدعم المالي لنظام المنسقين المقيمين من خلال طرائق تقاسم التكاليف والصناديق الاستئمانية بغية اتخاذ قرار بشأنها بحلول منتصف عام 2006.
    3. Rappelle qu'elle a décidé, dans sa résolution 58/269, d'examiner, dans l'intention de prendre une décision finale à sa soixante-deuxième session, le mode de présentation, la teneur et la durée du cadre stratégique, y compris en ce qui concerne la nécessité de maintenir le premier volet ; UN 3 - تشير إلى ما قررته في القرار 58/269 من استعراض شكل ومحتوى ومدة الإطار الاستراتيجي، بما في ذلك ضرورة الإبقاء على الجزء الأول، بغية اتخاذ قرار نهائي في دورتها الثانية والستين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more